本書通過對外語聽力理解相關(guān)理論、元認知理論以及自主學習理論進行總結(jié)與分析,并結(jié)合國內(nèi)外聽力教學現(xiàn)狀與所存在的問題,從元認知策略培訓的角度出發(fā),提出了以元認知策略指導為中心的外語聽力課堂教學方法。該方法旨在促進教師在課堂上對學生進行元認知意識培養(yǎng),提供元認知知識和元認知策略方面的指導來幫助學生提高聽力自主學習能力。本書基
論文集。本輯收錄的論文集中反映了過去一年以上海外國語大學為主的法語專業(yè)教學與研究的部分成果,作者有資深教授、中青年教師和部分研究生,涵蓋了語言學、文學、翻譯學、國別區(qū)域研究等領(lǐng)域,內(nèi)容廣泛,視角新穎:既有對法語教學法的研究心得,對法漢翻譯的理論思考,對法語文學經(jīng)典的理論評述,也有對法國社會文化特性、歷史等方面的專題研究
《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)英漢、漢英翻譯教程》是針對全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)的專門教材,也適用于翻譯碩士研究生入學考試備考。全書分為翻譯基礎(chǔ)、英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧和真題解析四大部分,共27章。第一部分“翻譯基礎(chǔ)”涵蓋考試范圍、考生問題,如何準備翻譯考試、如何利用資源、翻譯質(zhì)量標
本書對日語語言教學進行了系統(tǒng)論述。在理論部分對日語語言與日本文化進行了闡述,對日本文化與教育、日語語言教學的文化導入進行了論述;在教學部分,對文化導入型的日語語言教學要求進行了論述,如日語語言教學的語境構(gòu)建、模式選擇、創(chuàng)新思維;提出了文化導入型的日語語言教學策略,如日語語言知識跨文化教學策略、日語言語技能教學策略、日語
根據(jù)2020年頒布的《大學英語教學指南》、2018年發(fā)布的《中國英語能力等級量表》,以及2020年教育部頒布的《課程思政建設(shè)指導綱要》,《新思維大學英語(思政版)》系列教材在立足于大學英語教學實踐的基礎(chǔ)上,融合先進的外語教學理念所形成的一套立體化教材。教材在編寫宗旨、主題設(shè)置、材料選擇以及練習的設(shè)計上力圖忠實體現(xiàn)《大學
本書一部外語教學相關(guān)的專著。作者以大學英語教學為主線,以英語教學內(nèi)容為依據(jù),對媒介融合背景下的英語教學方法進行了詳細介紹,最后對高校英語教師的信息素養(yǎng)發(fā)展進行了深入討論。本書共七章,主要內(nèi)容包括:英語教學綜述、英語教學內(nèi)容的理論與實踐、媒介融合背景下影響英語教學的主要因素、媒介融合背景下自主學習與探究性學習在英語教學中
“英語(二)(課程代碼:00015)”是全國高等教育自學考試各專業(yè)(英語專業(yè)除外)本科階段的公共基礎(chǔ)課程。2012年全國高等教育自學考試指導委員會制定了新版《英語(二)自學考試大綱》,新大綱的發(fā)布標志著英語(二)考試從學業(yè)成績測試到語言能力測試的轉(zhuǎn)變。從2013年開始,英語(二)考試的命題素材不再像過去一樣大部分來自教
本書為開放教育教材,涉及:遠程學習、專業(yè)介紹及英語學習方法等內(nèi)容。
本系列教材最主要的特色在于教材內(nèi)容融入更多中華文明、中華文化、中國文學、中國歷史和中國哲學等素材,突出時代元素和中華元素,旨在讓大學生汲取英語精華,傳承和傳播中華傳統(tǒng)文化。本書是《華時代大學英語綜合教程》的配套用書,練習設(shè)計形式多樣,旨在強化學生的單元詞匯理解、篇章理解以及翻譯寫作的能力,供學生進行鞏固練習和能力拓展。
本書主要在于通過翻譯的講解、學習與訓練進一步了解英漢兩種語言的差別,進而深入到兩個民族的思維方式差異,從而在當今日益頻繁的國際溝通中具備初步的跨語言和跨文化意識,在打好英語語言基礎(chǔ)之上培養(yǎng)雙語思維和語言應(yīng)用的能力,初步具備使用英語從事涉外交際活動的語言應(yīng)用能力。本書主要包括四個部分,即翻譯基礎(chǔ)知識篇、翻譯技巧篇、英漢對