我人到中年,家庭美滿,事業(yè)有成,卻仍然被過往的情感經(jīng)歷所羈絆。小學(xué)里如白月光般純潔美好的初戀女孩島本、中學(xué)里因我的背叛而深受傷害的戀人泉,都令我始終無法忘懷。某天晚上,二十多年未見的島本,突然走進(jìn)我開在東京鬧市區(qū)的酒吧。一向深感孤獨(dú)的我,無法抑制內(nèi)心的情感沖動(dòng),與她開啟了一段隱秘的戀情。這段戀情讓我在現(xiàn)實(shí)與幻覺、凡庸與
但是,作為一個(gè)學(xué)術(shù)概念,浙東唐詩之路之中其實(shí)有著很多的基礎(chǔ)性問題需要梳理。本課題作為浙江省文化工程推出的第一批圍繞浙東唐詩之路展開的項(xiàng)目,主要是以對浙東唐詩之路的基本學(xué)術(shù)問題進(jìn)行梳理和闡發(fā)作為基本內(nèi)容的。主要涉及浙東唐詩之路是什么?怎么形成?以及,浙東唐詩之路的文化內(nèi)涵到底是什么?等涉及浙東唐詩之路的基本問題展開理論的
本書為國家社科基金項(xiàng)目本土視域下的近代中西文學(xué)關(guān)系研究(18401898)19BWW019成果。從中西兩種文化視角研究文學(xué),站在這兩種不同文化的立場,重新審視外國文學(xué)、翻譯文學(xué)和中國文學(xué)的關(guān)系與界限問題,并進(jìn)行了有關(guān)中外比較文學(xué)的一系列研究:實(shí)證一影響研究,平行一對話研究,跨文闡發(fā)研究和文化淵源研究。本書以整體論述加專
《中華翻譯家代表性譯文庫·高健卷》主要包括導(dǎo)言、高健譯作選編及高健譯事年表等三部分組成。其中導(dǎo)言部分系統(tǒng)介紹了高健先生的翻譯生涯、翻譯藝術(shù)特色及其譯學(xué)五論思想,以便讀者在正式閱讀前快速了解譯家及其翻譯主張,并對本書的編選原則與依據(jù)進(jìn)行了介紹說明。正文部分按照譯作文類分為散文、詩歌和小說等三編。第一編散
中華翻譯家代表性譯文庫縱古今,跨經(jīng)緯,全面系統(tǒng)介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應(yīng)國家文化戰(zhàn)略,具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)踐意義。本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括鳩摩羅什生平介紹、鳩摩羅什翻譯思想、對鳩摩羅什的研究、代表性譯文選
本書較系統(tǒng)地描述了從1904年第一部有影響力的英國戲劇譯著《吟邊燕語》的出版,到2020年的整個(gè)英美戲劇漢譯的歷史,力求以英美戲劇漢譯傳播的歷程為主線,全面闡述英美戲劇漢譯的發(fā)展歷程,考察各時(shí)期英美戲劇漢譯的特征和狀況,揭示英美戲劇在中國的影響和地位,總結(jié)英美戲劇譯介與研究的成就。本書旨在從史學(xué)角度回溯英美戲劇進(jìn)入中國
收入作者中國文學(xué)研究論文、文學(xué)評論四十余篇,涉及古代文學(xué)與文化、文藝?yán)碚撆c文學(xué)史、作家作品評論等。顯現(xiàn)作者從上世紀(jì)80年代到今天的學(xué)術(shù)成長過程。古代文學(xué)與文化研究論文顯現(xiàn)基礎(chǔ)學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)研究嘗試階段幼稚的思考;從文學(xué)理論和文學(xué)史部分聚焦于文學(xué)作品的存在與中國現(xiàn)代文學(xué)史敘事研究,檢索從20世紀(jì)80年代以來中國現(xiàn)代文學(xué)史書寫
本書主要包括以下三個(gè)方面的內(nèi)容:(1)女性主義的產(chǎn)生和發(fā)展歷程及西方女性主義和中國女性主義的異同點(diǎn)。(2)中國新時(shí)期女性主義文學(xué)批評的流變及傾向。(3)中國新時(shí)期女性主義文學(xué)批評的成就和困境。本書旨在將西方女性主義文學(xué)批評的流派及場域與中國的女性文學(xué)批評的本土化發(fā)展相結(jié)合進(jìn)行研究,并對新時(shí)期中國女性主義文學(xué)的流變發(fā)展過
《漢字文化圈中的朝鮮漢文小說研究》為浙江大學(xué)亞洲研究中心亞洲研究叢書之一種,是朝鮮古代漢文小說的研究的專著,內(nèi)容包括中國小說在朝鮮的傳播與接受史、李朝的思想文化與小說文學(xué)、朝鮮漢文小說流變史、李朝國文小說中的中國因素等。古代朝鮮漢文小說產(chǎn)生于朝鮮三國時(shí)期,成熟于李氏朝鮮執(zhí)政之18、19世紀(jì),衰敗于20世紀(jì)初期。朝鮮漢文
書承文,美承色。本書稿立足從中國優(yōu)秀語言文化沃土中發(fā)掘美育之實(shí)的信念,全方位、細(xì)致深入地探究、考辨、整理《紅樓夢》所用顏色詞,上探源,下觀流,由此獲得一份完整的《紅樓色譜》,揭秘《紅樓夢》精彩紛呈的顏色世界,為中國傳統(tǒng)色名研究、為構(gòu)建《中國傳統(tǒng)色譜》奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。本書稿為漢語顏色詞的專書研究。根據(jù)所確定的顏色詞界定原則