2024年第2期《中外文論堅(jiān)持馬克思主義基本原理同中國(guó)實(shí)際相結(jié)合,同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,著力探討和思考新時(shí)代新的文化使命與中國(guó)文藝?yán)碚摰男掳l(fā)展,是當(dāng)前以及今后很長(zhǎng)一段時(shí)間里,文藝?yán)碚撆c批評(píng)面臨的頭等大事。在中華民族向第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)邁進(jìn)的今天,我國(guó)文藝?yán)碚摰陌l(fā)展必須堅(jiān)持繼往開(kāi)來(lái),注重發(fā)展具有中國(guó)特色的、富有時(shí)代特
本書(shū)從文化媒介、區(qū)域傳統(tǒng)等方面對(duì)清代禮學(xué)的發(fā)展演進(jìn)予以梳理,運(yùn)用三禮分殊視角對(duì)清中后期文學(xué)呈現(xiàn)的禮學(xué)圖景進(jìn)行類(lèi)型分析、功能考察,抓住其中的焦點(diǎn)問(wèn)題,探賾其歷史語(yǔ)境、理論意圖與文化功能。從文體發(fā)展、價(jià)值訴求、創(chuàng)作機(jī)制三個(gè)方面對(duì)禮學(xué)與清中后期文風(fēng)及士風(fēng)的關(guān)聯(lián)影響進(jìn)行結(jié)構(gòu)性與歷史性的分析和闡釋?zhuān)藙?chuàng)作觀念、審美意識(shí)以及精神
科幻翻譯小說(shuō)是中國(guó)近代翻譯文學(xué)的重要組成部分。清末民初時(shí)期是科幻小說(shuō)(當(dāng)時(shí)稱為科學(xué)小說(shuō))翻譯的肇始階段,也是第一個(gè)繁榮期。本書(shū)著重考察了清末民初科幻小說(shuō)翻譯的總體譯介情況,總結(jié)了翻譯類(lèi)型、翻譯方法和主要翻譯特征,并以語(yǔ)用綜觀視角下的選擇與順應(yīng)論和翻譯倫理學(xué)為理論基礎(chǔ),分析和解釋了從1900-1919年所產(chǎn)生的典型科幻小
本書(shū)是一本有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播語(yǔ)境框架與結(jié)構(gòu)化研究的調(diào)研報(bào)告與論文集。本書(shū)為上海師范大學(xué)藝術(shù)管理精品課程讀物之一種,上海市重點(diǎn)教改項(xiàng)目“藝術(shù)類(lèi)專(zhuān)業(yè)整建制課程思政改革”課題成果之一。書(shū)中收錄的調(diào)研報(bào)告與論文凸顯課程思政特點(diǎn),建構(gòu)文化政策與法律法規(guī)的理論分析框架,并在中西對(duì)比與中國(guó)文化體制改革的現(xiàn)實(shí)中介紹我國(guó)主要的文化政策
本文致力于從回歸文學(xué)性、回歸形式、回歸審美、回歸感性、回歸經(jīng)典五個(gè)方面,描繪在后理論時(shí)代,中、西理論界“文學(xué)審美論”回歸的路徑,分析各大理論家或流派的批評(píng)理路,在文論細(xì)讀的基礎(chǔ)上,把握審美論在后理論時(shí)代的實(shí)質(zhì)并歸納出發(fā)展趨勢(shì)?傮w而言,后理論時(shí)代對(duì)文學(xué)與審美的重新關(guān)注是對(duì)大寫(xiě)的“理論”時(shí)代對(duì)文學(xué)的偏離、審美價(jià)值的忽視所
本教材適用于高等院校小學(xué)教育專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,既論述兒童文學(xué)的基本原理、創(chuàng)作主體與讀者對(duì)象、文本特征、發(fā)展歷史等基本問(wèn)題,也包括對(duì)各種體裁兒童文學(xué)作品的選取、鑒賞、批評(píng)、分析與探討。此次在修訂的基礎(chǔ)上將加入與小學(xué)語(yǔ)文教材有關(guān)的內(nèi)容,更換部分篇目。
《文化研究》第56輯依然主要以專(zhuān)題形式刊發(fā)論文,聚焦國(guó)內(nèi)文化研究領(lǐng)域的前沿話題。目前擬設(shè)置的專(zhuān)題包括:1.“90年代研究”,在最近幾年的文學(xué)和影視創(chuàng)作中,出現(xiàn)了所謂“東北文藝復(fù)興”,這些作品基本都將背景設(shè)置在1990年代,因此,這組論文將關(guān)注這些作品中的90年代敘事。2.“記憶理論研究”,這是本刊經(jīng)常設(shè)置的特色專(zhuān)題,本
文學(xué)介入理論是當(dāng)代西方文論的基本問(wèn)題之一,是對(duì)文學(xué)與現(xiàn)實(shí)、審美與政治關(guān)系的理論闡釋。近年來(lái),理論界表現(xiàn)出對(duì)文學(xué)介入理論的重新關(guān)注,有必要回返歷史脈絡(luò)和文化場(chǎng)域重新思考文學(xué)介入理論的重要性和復(fù)雜性,重新思考文學(xué)與社會(huì)、審美與政治的聯(lián)系,為文學(xué)介入當(dāng)代現(xiàn)實(shí)以及審美與政治關(guān)系的重建提供一種理論參照。本書(shū)聚焦當(dāng)代西方理論中的文
本書(shū)以生態(tài)系統(tǒng)觀為主要理論依據(jù),結(jié)合相關(guān)學(xué)科知識(shí),運(yùn)用比較研究、描寫(xiě)闡釋、跨學(xué)科研究等方法,在語(yǔ)料庫(kù)的實(shí)證結(jié)果基礎(chǔ)上,探求文學(xué)翻譯的“再生”本質(zhì),具體涉及文學(xué)翻譯再生系統(tǒng)及其性質(zhì)、特點(diǎn),翻譯創(chuàng)造“移植”過(guò)程中的變形、變異,譯語(yǔ)文本與譯語(yǔ)文化的性質(zhì)和特點(diǎn)等問(wèn)題。本書(shū)認(rèn)為,文學(xué)翻譯是系統(tǒng)再生性行為,是生態(tài)系統(tǒng)觀下適應(yīng)、移植
小說(shuō)寫(xiě)作速成本 : 新手寫(xiě)作要避開(kāi)的 265個(gè)陷阱