《語言政策與語言教育》聚焦語言政策與語言教育領(lǐng)域的基本問題,既對(duì)接國家戰(zhàn)略,又重視實(shí)踐研究,致力于為不同領(lǐng)域的研究者搭建學(xué)術(shù)交流平臺(tái),傳播具有前沿性、創(chuàng)新性和應(yīng)用性的成果。本期在語言規(guī)劃這個(gè)欄目中《基于語言管理域的我國壯語使用調(diào)查研究》梳理了壯語這一少數(shù)民族語言在當(dāng)今時(shí)代的使用狀況以及發(fā)展趨勢。而《基于語言服務(wù)視角的高
令職場人痛苦心累的不是工作本身,而是溝通不暢導(dǎo)致的額外情緒勞動(dòng)。因?yàn)椴粫?huì)溝通,很多人心力交瘁,覺得隊(duì)友不給力,領(lǐng)導(dǎo)不靠譜,自己吃力不討好;因?yàn)椴粫?huì)溝通,很多人詞不達(dá)意,導(dǎo)致優(yōu)秀的想法無法落地,簡單的工作變得復(fù)雜;因?yàn)椴粫?huì)溝通,很多人瞻前顧后,忐忑不敢開口,與難得的機(jī)會(huì)失之交臂。本書聚焦職場中常見的溝通問題,有針對(duì)性地提
《語言研究集刊》主要刊登漢語語言學(xué),包括傳統(tǒng)的文字、音韻、訓(xùn)詁和現(xiàn)代語言學(xué)中的語法、詞匯、語義、方言、修辭等方面的學(xué)術(shù)論文、評(píng)論、隨筆等,適合從事漢語言學(xué)研究的國內(nèi)外學(xué)者參考閱讀!墩Z言研究集刊》系連續(xù)出版物,本書為第三十四輯。
本書由陜西師范大學(xué)語言資源開發(fā)研究中心主辦,邢向東任主編。開設(shè)語言資源保護(hù)開發(fā)研究一帶一路語言文化研究漢語方言研究民族語言研究民俗文化及語言研究出土文獻(xiàn)和民間文書語言研究漢字與中華文化研究調(diào)查實(shí)錄等欄目。以中國語言資源和文化資源的保護(hù)、開發(fā)、研究為宗旨,為廣大語言學(xué)者、文化學(xué)者和研究生提供學(xué)術(shù)交流平臺(tái)。促進(jìn)中國語言與文
本書為2024年上海市重點(diǎn)圖書,由傅敬民等翻譯界知名專家撰寫,著眼于哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)、教育學(xué)等學(xué)科大類的翻譯史實(shí)和史論,兼顧社會(huì)學(xué)、民族學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)、地理學(xué)、翻譯學(xué)等重要學(xué)科,對(duì)我國上述知識(shí)系統(tǒng)形成過程中翻譯的史實(shí)、作用和翻譯先哲近賢作了描述,凸現(xiàn)了翻譯構(gòu)建中國現(xiàn)代學(xué)科的重要學(xué)術(shù)意義,把應(yīng)用翻譯史的研究帶入了廣
本書旨在讓讀者更深入地理解二語習(xí)得的過程,以及不同的認(rèn)知策略如何影響這一過程。本書首先介紹了認(rèn)知語言學(xué)的基本理論,解釋了如何將這種理論應(yīng)用到二語習(xí)得中。在此基礎(chǔ)上,書中進(jìn)一步探討了二語習(xí)得的各種策略,包括但不限于輸入處理、產(chǎn)出策略、詞匯記憶和元認(rèn)知策略等。其次,本書還具體分析了這些策略在實(shí)際二語習(xí)得中的運(yùn)用及其效果,如
二語學(xué)習(xí)者因素(即學(xué)習(xí)者個(gè)體差異)是影響學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)成敗的關(guān)鍵因素,對(duì)學(xué)習(xí)者因素的研究是促進(jìn)外語教育教學(xué)、提升教學(xué)質(zhì)量、助力人才培養(yǎng)的重要路徑。本書基于教學(xué)實(shí)踐中的實(shí)際問題,結(jié)合該領(lǐng)域的相關(guān)研究空白,針對(duì)二語投入、二語焦慮、二語學(xué)習(xí)策略三個(gè)核心個(gè)體差異要素,分別探討了投入干預(yù)實(shí)驗(yàn)的有效性,基于移動(dòng)平臺(tái)的學(xué)習(xí)者閱讀投入特征
《句法類型學(xué)研究》是一本學(xué)術(shù)著作,共分為七章。第一、二章涉及理論基礎(chǔ)、核心概念、理論范式和方法策略,旨在為全書內(nèi)容提供理論視角。第三、四章以發(fā)展路徑為線索,分別對(duì)國內(nèi)外句法類型學(xué)研究進(jìn)行梳理,主要選取經(jīng)典類型學(xué)、傳統(tǒng)類型學(xué)和當(dāng)代主流類型學(xué)的代表性研究進(jìn)行評(píng)介,重點(diǎn)聚焦于句法類型學(xué)相關(guān)研究的評(píng)述。第五章專論生成類型學(xué)的有
《應(yīng)用翻譯研究探索》以“應(yīng)用翻譯研究”作為探索對(duì)象,目的在于反思“應(yīng)用翻譯研究”中存在的問題,是應(yīng)用翻譯研究的再研究。全書共分為八章:第一章對(duì)應(yīng)用翻譯研究做出系統(tǒng)、科學(xué)的界說,為探索應(yīng)用翻譯研究提供基礎(chǔ);第二章著重探索應(yīng)用翻譯研究聚焦的四種范疇類型,為當(dāng)下的應(yīng)用翻譯研究提供類型化的概貌;第三章探索應(yīng)用翻譯研究史,以求獲
《中央文獻(xiàn)譯介與傳播研究》是一本深入探討中央文獻(xiàn)在全球范圍內(nèi)譯介和傳播的過程、策略與效果的學(xué)術(shù)著作。全書分為六章,第一章明確了研究的緣起、目標(biāo)、方法和全書內(nèi)容結(jié)構(gòu)。第二章從中央文獻(xiàn)的概念界定出發(fā),詳細(xì)回顧了其從1921年至今的發(fā)展歷程,包括起步期、第一次高潮、穩(wěn)步發(fā)展期至整體推進(jìn)期,并對(duì)相關(guān)研究進(jìn)行了綜述。第三章專注于