《語(yǔ)料庫(kù)與中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)研究》根據(jù)具體研究課題,針對(duì)性地選取相應(yīng)的語(yǔ)言學(xué)理論,對(duì)中國(guó)學(xué)生的中介語(yǔ)進(jìn)行分析。從二語(yǔ)習(xí)得的角度看,全書(shū)以語(yǔ)言遷移為背景,圍繞英語(yǔ)母語(yǔ)、英語(yǔ)中介語(yǔ)和漢語(yǔ)母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,嘗試探討母語(yǔ)遷移在中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)產(chǎn)出中的影響。本書(shū)首先概述基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)研究動(dòng)態(tài),進(jìn)而介紹書(shū)中所用語(yǔ)料的
《中國(guó)法語(yǔ)教學(xué)法演變史(1850-2010)》圍繞“何為中國(guó)式外語(yǔ)教學(xué)法”問(wèn)題,以歷史視角,通過(guò)大量與教學(xué)活動(dòng)相關(guān)的檔案、史料文獻(xiàn)以及教科書(shū),再現(xiàn)中國(guó)法語(yǔ)教學(xué)界引入、實(shí)踐、內(nèi)化各類(lèi)外語(yǔ)教學(xué)法的過(guò)程,以揭示“中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)法”的真正內(nèi)涵。本書(shū)主要面向法語(yǔ)教學(xué)從業(yè)者,一方面展示外語(yǔ)教學(xué)法在中國(guó)法語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的歷史演變,加強(qiáng)業(yè)界
《開(kāi)心學(xué)德語(yǔ)(青少版A1學(xué)生用書(shū))》是專(zhuān)門(mén)為德語(yǔ)非母語(yǔ)(DeutschalsFremdsprache)學(xué)習(xí)者編寫(xiě)的德語(yǔ)學(xué)習(xí)教材,由德國(guó)柯萊特教育出版社(Klett)出版發(fā)行,外研社引進(jìn)的一套適合12歲以上零基礎(chǔ)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者的教材。該教材內(nèi)容全面,趣味性強(qiáng),篇幅精簡(jiǎn),難度進(jìn)階適合國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,習(xí)題豐富并配有備考內(nèi)容,附有
《開(kāi)心學(xué)德語(yǔ)(青少版A1練習(xí)手冊(cè))》針對(duì)學(xué)生用書(shū)及時(shí)鞏固課上所學(xué)內(nèi)容,書(shū)中每一個(gè)知識(shí)點(diǎn)都配有相應(yīng)練習(xí),并含有考試備考方法。
《德語(yǔ)600學(xué)時(shí)完全測(cè)試(B2新題型)》引進(jìn)自德國(guó)Klett出版社,是一本德語(yǔ)600學(xué)時(shí)的階段性測(cè)試用書(shū),同時(shí)也是一本用于提高語(yǔ)言水平的自學(xué)教材,難度相當(dāng)于\"歐洲共同語(yǔ)言參考標(biāo)準(zhǔn)\"B1+—B2的水平。全書(shū)按照歌德證書(shū)B(niǎo)2考試所涉及的各個(gè)話題領(lǐng)域劃分為12個(gè)單元,每個(gè)單元中設(shè)置\"聽(tīng)\"\"說(shuō)\"\"讀\"\"寫(xiě)\"
《開(kāi)心學(xué)德語(yǔ)(青少版A1同步測(cè)試)》是學(xué)生用書(shū)配套教材,針對(duì)學(xué)生用書(shū)的每一單元都設(shè)置了針對(duì)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的測(cè)試題,內(nèi)容豐富,針對(duì)性強(qiáng)。
《朗文當(dāng)代初級(jí)英語(yǔ)辭典》擷取《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》內(nèi)容之精華,為初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者量身定制詞匯、語(yǔ)法、口語(yǔ)、閱讀、寫(xiě)作等多重解決方案,高效助力學(xué)習(xí)、考試,全面提升英語(yǔ)能力。收詞全面:收錄單詞、短語(yǔ)、釋義、派生詞達(dá)50,000條,涵蓋新詞新義及學(xué)科詞匯,充分滿(mǎn)足初學(xué)者查閱、學(xué)習(xí)需求標(biāo)注詞頻:分級(jí)標(biāo)記“朗文交際9000詞”及
《致用日語(yǔ)綜合教程第一冊(cè)(第二版)》是\"十二五\"職業(yè)教育國(guó)家規(guī)劃教材《致用日語(yǔ)》系列的核心教材中的分冊(cè),為高職高專(zhuān)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課的主干教材第一冊(cè)。該套教材緊密結(jié)合我國(guó)高職高專(zhuān)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)的實(shí)際情況,貫徹實(shí)施《高等職業(yè)學(xué)校專(zhuān)業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(試行)》,本著反映新知識(shí)、新技術(shù)、新工藝和新方法的理念,突出職業(yè)教育特色,力圖用新
《中日翻譯學(xué)的基礎(chǔ)與構(gòu)思——從共生到共創(chuàng)》為漢日翻譯學(xué)相關(guān)學(xué)術(shù)專(zhuān)著。主要圍繞中日兩國(guó)語(yǔ)言文字特點(diǎn)、語(yǔ)言與文化、翻譯基礎(chǔ)、表達(dá)方式與構(gòu)思方法進(jìn)行論述。全書(shū)分為四章,每章三至四個(gè)章節(jié)。第一章介紹漢語(yǔ)和日語(yǔ)兩種語(yǔ)言的特征;第二章介紹中日兩國(guó)語(yǔ)言和文化的關(guān)系;第三章介紹中日翻譯的基礎(chǔ);第四章介紹漢語(yǔ)中比喻、夸張及成語(yǔ)等表現(xiàn)的日
溫妮野餐時(shí)突發(fā)奇想,她決定把自己和大黑貓威爾伯變得像蟲(chóng)子一樣小?墒,變小似乎并不是一件有趣的事情,他們隨時(shí)面臨被吃掉、被踩扁的危險(xiǎn)。溫妮后悔了,她想變回原來(lái)的大小,但魔法棒卻被卡在了高高的玫瑰花從里。溫妮該如何拿回魔法棒?她和威爾伯還能恢復(fù)正常大小嗎?