本書是幫助快記、記牢英文單詞的工具書,采用以歌謠韻律做支撐的記憶法,從最基礎(chǔ)的英文單詞入手,伴隨著單詞難度的增加,包含三大板塊:話題分類主題記憶法、前后鏈接聯(lián)想記憶法、餐飲詞匯歸類記憶法。本書后面配有附錄與單詞學(xué)習(xí)記錄表,旨在幫助學(xué)習(xí)者有針對性地記憶單詞,提高英語詞匯量。
《全新大學(xué)英語綜合教程(1)》包含八個單元,每個單元圍繞一個主題展開,以英語語言的聽、說、讀、寫、譯等技能為主線,按照由易到難、循序漸進(jìn)的原則,設(shè)計了豐富多樣的教學(xué)活動和練習(xí),幫助學(xué)生逐步構(gòu)建完整的英語知識體系。本教材選文內(nèi)容貼近當(dāng)今大學(xué)生的文化和社會生活,緊扣當(dāng)今世界的熱點話題,突出人文性,如美術(shù)、旅游、文化、音樂、
考研日語203作文練習(xí)輔助字帖,提高書寫分 不要等到快考試時再練字,從容練字,寫作不慌 既能練習(xí)寫作內(nèi)容,又能兼顧書寫美觀
本書剖析雅思考生口語考試得分不高的原因,精心挑選了360個在日常交流中高頻使用且具有濃郁中文色彩的表述,并配以形象生動的語境展示,所寫例句中另包含了許多地道的英文表達(dá)和常見的語法現(xiàn)象及句式。全書能夠幫助讀者跨越文化差異進(jìn)而讓其有意識地將書中所寫運(yùn)用在實際的英文對話中。全書共分為四個部分,每個部分均以若干詞條開始,進(jìn)而引
圖書名稱:新世紀(jì)高等學(xué)校法語專業(yè)本科生系列教材:法漢翻譯教程 書號:9787544681896 版次:1 出版時間:2024-07-01 作者:許鈞,主編 開本:XD32
新世紀(jì)高等學(xué)校德語專業(yè)本科生系列教材是21世紀(jì)中國第一套高等學(xué)校德語專業(yè)系列教材。本套教材,分開使用時,各有獨立,能滿足單項技能課程的特殊需要;合并起來,相輔相成,能實現(xiàn)我國德語專業(yè)本科教學(xué)的整體規(guī)劃。系列教材的編寫和出版一定會促進(jìn)我國德語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量的穩(wěn)步提高,為培養(yǎng)更多的高級德語人才發(fā)揮應(yīng)有的作用!锪⒆惚緡
《漢語熟語英譯詞典》(修訂版)匯集熟語近9000條,涵蓋成語、諺語、俗語、慣用語、歇后語和格言名句等六種類別,旨在為漢英翻譯人員及翻譯研究者、對外交流人員以及對中國文化感興趣的外國漢語學(xué)習(xí)者提供熟語語義與翻譯參考。詞典條目主要由熟語詞目、類別標(biāo)注、拼音、出處、英語譯義、漢語書證及其英譯構(gòu)成,部分條目酌情提供異體、用法說
本書梳理了日語母語者及學(xué)習(xí)者口語語料庫的現(xiàn)狀及其不足,緊接著介紹了中國日語學(xué)習(xí)者中介語語音語料庫的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)、采集過程、標(biāo)注系統(tǒng)及主要應(yīng)用路徑。本語料庫基于中介語習(xí)得理論框架,從語音的音段及超音段維度出發(fā),采集了不同方言區(qū)日語學(xué)習(xí)者橫向及縱向的中介語語音數(shù)據(jù),以期全面剖析中國日語學(xué)習(xí)者的語音習(xí)得路徑。語料庫分為三項橫向中
"本書是關(guān)于英語翻譯教學(xué)的實踐研究,涵蓋英語翻譯教學(xué)理論層面和實踐層面的相關(guān)問題,共五個章節(jié)。 第一章簡要介紹了當(dāng)前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀、目標(biāo)、原則以及翻譯教學(xué)的本質(zhì)和文化差異與英語翻譯教學(xué)的關(guān)系。第二章介紹了不同視角下的翻譯教學(xué)。第三章介紹了漢英互譯常見的方法和技巧。第四章介紹了不同語境下的漢英互譯方法和技巧。第五章對數(shù)
本書內(nèi)容有機(jī)融入思政元素,展示中外優(yōu)秀文化,傳遞正確價值觀,選取豐富的主題,結(jié)合學(xué)生今后職業(yè)發(fā)展需要創(chuàng)設(shè)真實情境,設(shè)計綜合性、過程性的學(xué)習(xí)活動,確保學(xué)生通過有效的英語學(xué)習(xí),全面提升職場涉外溝通、多元文化交流、語言思維提升和自主學(xué)習(xí)完善等核心素養(yǎng)。