本書是專門為提高考生參加全國大學(xué)生英語競賽A類(研究生)考試水平而編寫的復(fù)習(xí)資料,其內(nèi)容包括8套真題(2018~2021)和2套模擬試題,每套試題均給出參考答案及詳解,并提供完形、閱讀全文翻譯。歷年真題為考生提供了最好的復(fù)習(xí)依據(jù),便于讀者了解考試的命題特點(diǎn)和出題規(guī)律,答案詳解則為考生分析了解題技巧,指明了解題思路。模擬
本書由何凱文老師根據(jù)考研英語歷年真題的選材規(guī)律,從多家知名外國期刊中精選了時(shí)下較新的66篇文章,話題類型豐富多樣,涵蓋商業(yè)經(jīng)濟(jì)、法律政治、社會(huì)話題、新聞傳播、歷史文化、科技教育和環(huán)境資源七大篇章,文章閱讀難度貼近真題,內(nèi)容講解細(xì)致清晰,可幫助考生在全方位了解英語語言國家社會(huì)與文化的同時(shí),進(jìn)一步掌握考研英語文章的考查特點(diǎn)
《<尤利西斯>中思維風(fēng)格的認(rèn)知翻譯研究》以小說《尤利西斯》為個(gè)案,圍繞“思維風(fēng)格”這一認(rèn)知文體學(xué)的核心概念,從概念隱喻、句法形式、語言象似性和敘事話語等不同層面分析了小說中不同人物和敘事者的思維風(fēng)格,比較了現(xiàn)有兩個(gè)漢語譯本在思維風(fēng)格翻譯上的得失,并提出可能的改譯思路,為文學(xué)翻譯的理論和實(shí)踐提供了一個(gè)新的描寫框架和批評(píng)途
本閱讀教材適用于大學(xué)英語的學(xué)生進(jìn)行閱讀擴(kuò)展練習(xí),通過主題閱讀,學(xué)生可以通過本書掌握常用的閱讀技巧,提高英語的閱讀能力。本書包括九個(gè)單元,每個(gè)單元包括了四篇閱讀材料,每篇閱讀材料的長度大約在一千字左右。每一章節(jié)后面都設(shè)有相關(guān)的練習(xí)題,練習(xí)的題型既有四六級(jí)的閱讀題型也有雅思的相關(guān)閱讀題型,滿足大學(xué)生不同的閱讀需求。
本書包括六套新大學(xué)俄語四級(jí)考試真題模擬試題及新大學(xué)俄語四級(jí)考試寫作訓(xùn)練。每套題都附有試題答案(含寫作部分的參考范文)及聽力錄音材料文字稿,聽力部分配有錄音。另外,在書后還附有新大學(xué)俄語四級(jí)考試常用詞匯表。本書適用于高等學(xué)校非俄語專業(yè)本、專科學(xué)生,也可以作為同等學(xué)力人員、專升本學(xué)生的訓(xùn)練材料。
本書的參考文獻(xiàn)主要是與觀念、觀念場、語言個(gè)性、格式塔、記憶空間等理論相關(guān)的俄文與中文專著、工具書,以及國內(nèi)外公開發(fā)表的期刊論文,主要以俄文材料為主。需說明的是,本書中未特殊標(biāo)注來源的俄語例句均選自俄語國家語料庫,相應(yīng)的中文譯文為作者自譯。
本書從雙語及多語思維能力角度,基于英漢不同思維模式,從詞素、短語、句子及篇章層面分析了中國英語外語學(xué)習(xí)者在時(shí)間域、運(yùn)動(dòng)域及空間域中出現(xiàn)的語言遷移和概念性遷移。本書區(qū)分了概念遷移和概念化遷移,在指出英漢不同思維模式是造成遷移產(chǎn)生的根源的同時(shí),認(rèn)為雙語者主導(dǎo)語言是語言遷移和概念性遷移產(chǎn)生層面、產(chǎn)生方向和產(chǎn)生量的一個(gè)重要影響
《英語辯論實(shí)訓(xùn)教程》一書圍繞辯論過程及技巧,精心設(shè)計(jì)各個(gè)章節(jié),從論證方式到論證邏輯再到論據(jù)的來源,從立論到駁論再到拓展論辯,從辯題分析到質(zhì)詢?cè)俚娇偨Y(jié)陳述,引導(dǎo)讀者在閱讀本書的過程中學(xué)習(xí)辯論知識(shí),體驗(yàn)辯論過程,實(shí)踐辯論技巧。每個(gè)章節(jié)內(nèi)容則遵循講、練、評(píng)的設(shè)計(jì)原則,第一部分以辯論技巧講解為牽引,以閱讀為基礎(chǔ),進(jìn)而開展課堂學(xué)
《新編英漢互譯教程》為十二五普通高等教育本科國家ji規(guī)劃教材。全書由三大部分組成:基本翻譯理論、主要翻譯技巧和翻譯實(shí)踐。翻譯理論篇用英語寫成,通俗易懂,方便教學(xué);翻譯技巧篇從英漢互譯的角度討論翻譯技巧;翻譯實(shí)踐篇提供30篇精彩范文,便于讀者學(xué)習(xí),并提供1992-2021年英語專業(yè)八級(jí)考試翻譯試題及其譯文。本書可作為英語
瑞典著名漫畫家雅各布生所創(chuàng)作的連環(huán)漫畫《阿達(dá)姆松》,展現(xiàn)的是一個(gè)禿頂上只剩三根頭發(fā)的矮個(gè)子怪老頭,他的名字曾一度被譯為安得生,其實(shí)他叫阿達(dá)姆松,翻譯成中文的意思是亞當(dāng)之子。也因其光禿禿的頭上只長了三根頭發(fā),他也被親切地呼為老三毛! 老三毛其貌不揚(yáng),但身體結(jié)實(shí),雖上了年紀(jì)但并不世故,依舊保持了一顆童心。他經(jīng)常戴著禮貌,叼