《延世韓國語(1—6)詞匯》包含“延世韓國語”系列全六冊的單詞、短語、慣用語,并且配有按照韓文字母表順序排列的“初級詞匯列表”和“中高級詞匯列表”。給詞匯標注了詞性,添加了中文翻譯,并且將同義詞、反義詞或同類詞等排在了一起,便于學習者記憶!俺跫壴~匯”和“中高級詞匯”單獨成冊,便于學習者集中背誦,備考韓國語能力考試。既
本書為“新素養(yǎng)高職高專英語系列教材”之視聽說教程的第二冊,本版教材將在三年多來的使用經驗基礎上,根據國家對教材出版的要求,對第一版進行修訂。書稿以2020年國家《高職課程大綱指導意見》(討論稿)和《高等職業(yè)教育英語課程教學基本要求》為指導思想,圍繞培養(yǎng)學生英語學科核心素養(yǎng)目標,融入課程思政思想,從學生的職業(yè)提升和素養(yǎng)提
本書為“新素養(yǎng)高職高專英語系列教材”之視聽說教程的第一冊,本版教材將在三年多來的使用經驗基礎上,根據國家對教材出版的要求,對第一版進行修訂。書稿以2020年國家《高職課程大綱指導意見》(討論稿)和《高等職業(yè)教育英語課程教學基本要求》為指導思想,圍繞培養(yǎng)學生英語學科核心素養(yǎng)目標,融入課程思政思想,從學生的職業(yè)提升和素養(yǎng)提
本書為“新素養(yǎng)高職高專英語系列教材”之讀寫譯教程的第二冊,本版教材將在三年多來的使用經驗基礎上,根據國家對教材出版的要求,對第一版進行修訂。本書以2020年國家《高職課程大綱指導意見》(討論稿)和《高等職業(yè)教育英語課程教學基本要求》為指導思想,圍繞培養(yǎng)學生英語學科核心素養(yǎng)目標,融入課程思政思想,從學生的職業(yè)提升和素養(yǎng)提
本書為“新素養(yǎng)高職高專英語系列教材”之讀寫譯教程的第一冊,本版教材將在三年多來的使用經驗基礎上,根據國家對教材出版的要求,對第一版進行修訂。本書以2020年國家《高職課程大綱指導意見》(討論稿)和《高等職業(yè)教育英語課程教學基本要求》為指導思想,圍繞培養(yǎng)學生英語學科核心素養(yǎng)目標,融入課程思政思想,從學生的職業(yè)提升和素養(yǎng)提
隨著全球化的不斷推進,英語作為文化交流的重要媒介,在現代教育中扮演著至關重要的角色。在這一時代背景下,現代英語教學研究與實踐探索持續(xù)深化與拓展英語教育領域。它不僅關注語言知識的傳遞,更著眼于跨文化交流能力的培養(yǎng)、教育技術的創(chuàng)新應用,以及教學理念的更新與提升,F代英語教學研究強調“以學為中心”,深入研究學生的學習動機、策
《大學英語應用口語教程》下冊分為七大章三十個單元多個模塊,幾乎涵蓋了我校各個學院的所有專科專業(yè)。每一大模塊包含多個小模塊,都是圍繞大模塊的小專題學習,圖文并茂,有詳細的對話、主題以及和主題相關的練習。整本教材的設計都離不開以實際的生活、學習為題材,教和學力求以情景交流的模式完成,充分體現了各個專業(yè)的實際情況。編者希望學
本書主要分為四個部分,第一部分是英語學習中最基礎的內容,從音標、問候、數字到日期月份,是英語初學者必須要學的內容。第二個部分是面試、生活中會涉及到的情景會話,包括:天氣、愛好、家庭、家鄉(xiāng)、學習生活、外貌和性格、個人介紹、工作面試。第三部分是日常學習和出國生活工作中的常見場景,包括:接電話、看醫(yī)生、問路、計劃、購物、建議
本書從跨文化視角探討譯者在英漢互譯時經常采用的一些翻譯技巧:運用跨文化傳播學、描述翻譯學、語料庫翻譯學及跨文化交流語境中的翻譯觀來分析和闡釋跨文化英語翻譯技巧;從文化差異、社會背景等方面分析跨文化視角轉換的根源,著重探討歸化、相悖翻譯策略,以及虛實轉換、形象轉換等翻譯技巧;分別以《哈利波特與魔法石》《尚書》《三國演義》
本書專注于探討大學英語教學中特色教學法。結合當前大學英語教學改革的需求,書中系統(tǒng)梳理了大學英語教學的理論與實踐,深入分析了特色教學法在提升教學質量、激發(fā)學生學習興趣中的重要作用。書中詳細介紹了多種特色教學法的應用,如任務型教學、合作學習、情境模擬等,并通過具體案例展示了這些教學法在實際教學中的應用效果。本書旨在為廣大英