"本書有機融合等級測試閱讀能力的測評要素,但重點放在閱讀引導和語言應用能力培養(yǎng)方面。本教程立足當下,強調培養(yǎng)語言的輸入與輸出能力,其選材無論篇幅、語言難度、還是長度均體現(xiàn)一定梯度并從當下學生的學習心理出發(fā)設計思考題,由淺入深,合理安排單元、主題、篇幅和題型,把現(xiàn)有大學英語快速閱讀、泛讀、長篇閱讀與精讀等教材所涉及的語言
本冊教材選題緊扣時代要求,注重介紹具有代表性、民族性中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,比如中國功夫,中國的茶文化,以及孔子的儒家思想、老子的道家思想等,提高學生對中華傳統(tǒng)文化的理解與認同,增強文化傳承使命感和民族自豪感,提高“向世界說明中國”的能力。本教材語言知識、閱讀技能和傳統(tǒng)文化并重,通過中西方文化比較,擴大知識面,提升思辨力,
本書為國家社科基金項目中國高校英語教師語言測評素養(yǎng)研究(16CYY028)的最終成果之一。本書圍繞語言測評素養(yǎng)是什么語言測評素養(yǎng)應如何構建我國高校英語教師語言測評素養(yǎng)的現(xiàn)狀如何語言測評素養(yǎng)應如何衡量語言測評素養(yǎng)應如何提升等問題展開,推出了《高校英語教師語言測評素養(yǎng)量表》。該量表不僅包含不同群體的高校英語教師,也基本涵蓋
本書旨在調查《論語》英譯本在海外的傳播與接受情況,并基于實證數(shù)據(jù)以及翻譯說服論的相關提示,分析和探討影響譯本傳播與接受效果的因素,從而為推動《論語》更好地外譯,提出若干理論見解與策略建議,在促進譯本的接受和流傳、塑造經(jīng)典優(yōu)質譯本方面,給予譯者啟示。同時,本書也會對個別的《論語》譯本展開文本層面的細致分析,并關注特殊的譯
本書是在作者的日常講義基礎上編寫而成的。中級日語考試科目中包含聽力、語言應用、閱讀、寫作四個模塊,閱讀所占分值最大,而寫作最難。本書以應對中級日語考試作文為首要目的,系統(tǒng)梳理了歷年真題,根據(jù)寫作題材的不同劃分為議論文(包括讀后感、觀后感)、社會問題類(垃圾處理、網(wǎng)購以及中日對比等現(xiàn)實性話題)、寫人敘事類、風景或寵物描寫
《浮生瑣記》是一系列極短篇散文隨筆和雋語警句的合集。書中無論是鞭辟入里的幽默,還是哀而不傷的懷舊,都以一種舉重若輕的言辭含而蓄之,既集中體現(xiàn)了作者的文體追求,又歷時地記錄了作者三十多年☆旺盛的人生經(jīng)歷中靈光乍現(xiàn)的思緒見解、漫步于倫敦街頭巷尾所領略的大大小小的頓悟與重生。
本書將語篇結構作為研究對象,考察其在交替?zhèn)髯g技能習得階段和夯實階段對于教學材料難度的影響。全書共分為六章。第1章是對本書研究的整體介紹,包括研究起源、研究問題、研究目的、研究方法和研究意義。第2章回顧前人文獻,闡明本書的研究問題是如何在口譯難度影響因素研究交替?zhèn)髯g教學和口譯能力發(fā)展交替?zhèn)髯g過程和評估研究語篇結構研究四大
本書收入德語B1考試(新題型)模擬題共15套及其配套參考答案和錄音文字,完全按照標準考試規(guī)定的聽說讀寫等4大模塊進行綜合訓練。書末附試題參考答案和聽力錄音文字,可供備考B1考試的學習人員操練使用。
本書是“研究生學術英語實用教程”系列教材之一。本教材基于學生對英語學術文獻閱讀的現(xiàn)實需求,全方位呈現(xiàn)學術英語文體尤其是理工類學術論文的篇章結構特征和語言特點,旨在培養(yǎng)學生的通用學術英語文本閱讀技能及寫作技能。與同類教材相比,本教材更具系統(tǒng)性和可操作性,支持研究型學習,可以滿足研究生以及高年級本科生快速、有效提升學術英語
本教材共分十二章,每章聚焦演講技巧或知識的一個方面。教材突出課程思政,在潛移默化中提升學生“講好中國故事、傳播中國文化”的能力;融通知識技能,既幫助學生建構英文演講理論知識,也注重發(fā)展其語言能力和技巧,并注重將演講理論與跨文化交際及邏輯思維等知識有機融合。本教材支持移動學習,同時,在中國大學慕課網(wǎng)上還有配套的精品慕課。