本書首先介紹了應(yīng)用語言學的基本內(nèi)容,包括應(yīng)用語言學的定義、發(fā)展,研究意義;其次分析了現(xiàn)代語言學的理論流派;再次對英語語言知識教學、英語語言技能教學,以及文化語言學與英語教學分別進行了講述;最后探討了語用學在外語教學中的交際能力培養(yǎng)。
本書共包括四個部分。部分從漢英翻譯簡史出發(fā),探討漢英翻譯對譯者的基本要求、漢英翻譯的標準、漢英之間的語言及文化差異等,在此基礎(chǔ)上,探討漢英兩種語言在詞匯、句法及語篇層面的差異。第二部分針對漢英兩種語言在詞匯層面上的對等關(guān)系,分別討論了漢英翻譯時詞匯的選擇、一義多詞現(xiàn)象,以及相應(yīng)的翻譯技巧和方法。在句法層面上,主要討論主
"《英漢雙向筆譯全過程實練》主要目標讀者為翻譯碩士及英語專業(yè)高年級學生。編寫目的是希望幫助學生通過一定的翻譯實踐,了解英漢、漢英翻譯從理解、表達到修改潤色全部翻譯過程中所涉及的理論與實踐知識。 本教材從內(nèi)容上可劃分理論與實踐兩部分。理論部分包括什么是翻譯、判斷翻譯的標準、英漢語言差異、詞義多樣性、英漢語言文化差異、各
本教材依據(jù)場景共分為5個部分,包括入學之初、校園生活、求職就業(yè)、初入職場和職場達人,涉及到自我介紹、填表、海報、通知、請假條、賀卡、簡歷、求職信、推薦信、證明書、電話留言條、會議記錄、備忘錄、電子郵件、傳真、行程安排、邀請信、致謝信、祝賀信、致歉信、慰問信、投訴信、會議致辭等應(yīng)用文體,著重訓練學生在日常學習生活和涉外業(yè)
本教材對接大學英語教學要求,注重培養(yǎng)學生的英語應(yīng)用能力、思辨能力和人文精神,增強跨文化交際意識和能力,發(fā)展自主學習能力,突出科學性、綜合性、導向性和個性化,重視預構(gòu)成語塊學習、語法技能操練、浸入式教學,在課文遴選、板塊設(shè)計、練習編寫等方面守正創(chuàng)新,突出特色。本教材中教學素材的選擇科學全面。首先,充分考慮了內(nèi)容的思想性和
本書依據(jù)《大學英語教學指南》及相關(guān)文件精神,在大量調(diào)查分析大學英語教學現(xiàn)狀和需求、研判未來發(fā)展趨勢的基礎(chǔ)上研發(fā)編寫而成。全面貫徹“為黨育人、為國育才”的理念,打破按技能分冊編寫、分課型教學的模式,倡導語言能力綜合發(fā)展,力求達到語言、知識、文化、技能深度融合的教學效果,實現(xiàn)“教有實效、學有實效”,切實幫助學生夯實基礎(chǔ),增
“新綜合大學英語系列教材”依據(jù)《大學英語教學指南》及相關(guān)文件精神,在大量調(diào)查分析大學英語教學現(xiàn)狀和需求、研判未來發(fā)展趨勢的基礎(chǔ)上研發(fā)編寫而成。全面貫徹“為黨育人、為國育才”的理念,打破按技能分冊編寫、分課型教學的模式,倡導語言能力綜合發(fā)展,力求達到語言、知識、文化、技能深度融合的教學效果,實現(xiàn)“教有實效、學有實效”,切
《教育前沿:“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語教育研究》屬于研究互聯(lián)網(wǎng)時代高等院校英語教育方面的著作,內(nèi)容由高校英語教育的理論基礎(chǔ)、高校英語教育的教學內(nèi)容和教學模式、高校英語教育的教學方法和教學設(shè)計、互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)的相關(guān)概念以及信息技術(shù)與高校英語教育的融合應(yīng)用等部分組成。全書以高校英語教育為研究對象,分析了互聯(lián)網(wǎng)時代信息技術(shù)的
《鷹寶寶英語自然拼讀分級教程》學生用書共4冊,練習冊共4冊
《英語會話圖典》用生動有趣的漫畫解釋英語會話等表達方式,內(nèi)容豐富,寓教于樂。內(nèi)容包括衣、食、住、行、職等日常生活的方方面面。是拓展詞匯,提高口語表達的絕佳工具。