本書內(nèi)容包括:ア類名詞的偏誤分析、イ類名詞的偏誤分析、ウ類名詞的偏誤分析、オ類名詞的偏誤分析、カ類名詞的偏誤分析、キ類名詞的偏誤分析、ク類名詞的偏誤分析、ケ名詞的偏誤分析、コ類名詞的偏誤分析。 本書是以詞類,而不是以在句中充當?shù)恼Z法角色為劃分標準的,所以書中的部分例句是名詞的“副詞性用法”。
本書旨在探討動態(tài)動機模型對高校英語高、中、低水平學生的外語學習動機、語言學習和學業(yè)成績的影響。設(shè)置實驗組(動態(tài)動機教學模式)和對照組(傳統(tǒng)教學方式)進行一學期教學實驗,然后定量研究(動機性問卷、兩次口語測試和兩次筆試)和定性研究(學生兩次自我報告),觀察兩組間是否存在顯著性差異。由此得出:動態(tài)動機教學模式下的學生表現(xiàn)出
本書是一本英語學習方面的書籍,主要內(nèi)容是英語語法的學習。市面上的英語語法書籍很多,但是所有的書的重點都是“教”大家英語語法,而這本書的重點不在于教大家英語語法知識,更重要的是通過分門別類、抽絲剝繭,總結(jié)了英語語法中各個詞類的常犯的語法錯誤,給學習者指導。從最簡單的名詞的單復數(shù)錯誤,到中等難度的動詞跟主語的一致性和介詞的
教材立足分級教學,整合聽說讀寫等各項語言技能,嚴格按照現(xiàn)行教學文件的要求,在充分調(diào)研現(xiàn)實狀況和未來發(fā)展需求的基礎(chǔ)上,根據(jù)我國學生的實際狀況、科學規(guī)劃教材體系和板塊設(shè)置,突出綜合的特點,以期實現(xiàn)教有實效、學有實效的總體教學目標。教材以立體化方式打造,除傳統(tǒng)紙質(zhì)教材外,還同步打造數(shù)字多媒體資源,擬以數(shù)字資源包、在線教學平臺
本書主要內(nèi)容,高校英語教學概述,信息時代高校英語教學理論探究,高效英語混合式教學方法研究等。
本書主要講述了第一章日語教學概述,第二章日語多模態(tài)教學模式,第三章日語生態(tài)化教學模式等。
本書主要講述了第一章日本文化概述,第二章日本社會生活文化,第三章日本民族精神文化等。
俄漢雙向全譯,即俄漢、漢俄完整性翻譯!抖頋h雙向全譯方法論》將信守一條全譯極似律,采用直譯與意譯兩大策略,遵循對應、增減、移換與分合四大機制,靈活運用對譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法,基于語言學、符號學、邏輯學等學科理論充分論證,創(chuàng)建俄漢雙向全譯方法論體系。
本書包含雅思口語、聽力、閱讀以及寫作四部分的考試內(nèi)容,每部分所對應的“技巧學習”猶如方向指南,能夠讓考生更好地了解雅思考試形式以及明確自身需具備的能力,以便更精準地把握官方出題意圖。
本書基于劍橋英語語料庫精心編寫而成,以雅思備考、語言學習為原則,旨在幫助考生掌握雅思6.0分及以上詞匯。本書前20單元包括多個話題,為考生提供詞匯應用的具體場景,并結(jié)合練習,幫助考生鞏固詞匯基礎(chǔ)。書中總結(jié)了實用的備考指導,通過示范錯誤警示、詞匯筆記和測試小貼士,幫助考生規(guī)避常見錯誤,掌握答題技巧。本書還提供了階段性詞匯