本詞典的英漢部分收詞10000余條,提供音標(biāo)、詞性、釋義、例句、搭配、用法、辨析等內(nèi)容,對英語學(xué)習(xí)者檢索使用,掌握英語語言運(yùn)用有極大幫助。漢英部分收詞近30000條,除一般詞外,還收入了一些方言、成語和諺語等,該部分依拼音字母順序以漢字為首,下設(shè)漢語詞語、英文釋義簡明貼切,對學(xué)習(xí)者翻譯和寫作有極大的參考價值。
本詞典共收英語單詞20000余條,短語和習(xí)慣用語15000條。它融英語解釋、漢語釋義、例證、詞組、派生詞等為一體。本詞典具有英漢雙解的功能,不僅可以讓使用者正確地理解每個單詞和短語的含義,同時又能讓使用者準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用這些詞匯和短語。
本詞典是一本英漢漢英雙向詞典。英漢部分收詞8000余條,漢英部分收詞25000余條;本書分為英漢漢英兩部分,英漢部分收常用英語詞匯,對英語學(xué)習(xí)者檢索實用,掌握英語語言運(yùn)用有極大幫助;全書例句豐富,貼近中國讀者實際語言環(huán)境。漢英部分依拼音字母順序以漢字為首,下設(shè)漢語詞語,英文釋義簡明貼切。
本書共九章,內(nèi)容包括:翻譯研究綜述、翻譯與文化的相關(guān)分析、英語翻譯教學(xué)理論概述、高校英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與問題、高校英語翻譯的教學(xué)模式探索與差異研究、英漢文化語言差異與等值翻譯、全球化語境下高校英語翻譯教學(xué)探索等。
本書從語言及英語概述入手,先是介紹了英語翻譯的基本內(nèi)容、英語翻譯的現(xiàn)狀及解決方法、英語翻譯過程,并分析了英語翻譯常用方法和技巧、英語詞匯翻譯技巧,接著重點探討了英語中各種文體的英漢翻譯應(yīng)用及翻譯工作者的職責(zé)和修養(yǎng)等內(nèi)容。
本教程由六大主題(theme)組成,主題下細(xì)分章節(jié),共12章節(jié)。主題下的引述(Scopeofthetheme)部分首先對該主題進(jìn)行闡釋,幫助教師和學(xué)生理解每個主題下的章節(jié)內(nèi)容與對應(yīng)主題之間的關(guān)聯(lián)以及每個主題的框架結(jié)構(gòu)。主題的設(shè)置讓本教程在實用的基礎(chǔ)上呈現(xiàn)一定的理論高度。各章節(jié)包含1)正文內(nèi)容、2)任務(wù)練習(xí)、3)拓展閱讀
本書專為日語學(xué)習(xí)者設(shè)計,通過計劃打卡相結(jié)合的形式,讓學(xué)習(xí)者輕松、高效地完成學(xué)習(xí)目標(biāo)。好的成績源自好的習(xí)慣,而好習(xí)慣的培養(yǎng)需要一定時間的堅持,外語學(xué)習(xí)尤其需要日積月累的努力。本冊為錯題本。
本書共八個單元,內(nèi)容包括:導(dǎo)言、元音、輔音、音變、重音、弱讀、節(jié)奏、語調(diào)。
本書稿為本科高年級西班牙語教材《拉丁美洲區(qū)域國別研究入門》,主要讀者對象為高校西班牙語專業(yè)高年級學(xué)生。本教材共16個單元,前9個單元涉及拉丁美洲區(qū)域研究,后7個單元介紹拉丁美洲主要國家。每個單元包含中文導(dǎo)讀、西班牙語課文、課堂練習(xí)、推薦書目、拓展閱讀等板塊,課文中穿插知識積累、文化貼士和語言知識等補(bǔ)充內(nèi)容。本書配圖精美
本書為2014-2018年考研英語(一)真題及解析詳解。包括:2014-2018年考研英語真題冊;2014-2018年考研英語試題精講冊;2014-2018年考研英語真題逐句精講冊;2014-2018年考研英語真題核心詞匯冊;2014-2018年考研英語完型翻譯題手譯本。