本書對跨文化視角下日語教學改革進行了研究,介紹了文化、語言與語言教學相關的基本信息,探討了跨文化交際問題,概述了日語教學的現(xiàn)狀、原則、理論和評價體系,深入探索了跨文化視角下的日語教學模式構(gòu)建,分析了中日文化差異、中日文化融入跨文化日語教學的策略、學生跨文化日語學習能力培養(yǎng)以及跨文化日語教學的發(fā)展,總結(jié)了跨文化視角下的日
在大學英語教學中加強翻譯教學是培養(yǎng)應用型專業(yè)人才的需要,也是提高學生英語水平的需要;诖耍緯浴坝⒄Z翻譯教學的多維度視角研究”為題,首先對英語翻譯教學工作的發(fā)展概況進行介紹,論述英語翻譯教學工作的相關理論與核心內(nèi)容;接著分析大學英語翻譯中的常用技巧,并探討英語翻譯課堂的優(yōu)化策略;最后探索大學英語翻譯教學工作的創(chuàng)新路
本書作者旨在探索跨文化交際的高校英語教學方法,書稿內(nèi)容理論聯(lián)系實際,既有一定的理論高度,又具有可實踐性,以互聯(lián)網(wǎng)時代高校英語教學的創(chuàng)新性研究為前提,全面分析了高校英語教學的基本內(nèi)容以及跨文化教學的理論與方法,系統(tǒng)闡述了跨文化交際的因素和學生跨文化交際能力的培養(yǎng)方式。同時,將跨文化交際下高校英語教學面臨的挑戰(zhàn)與機遇做了深
本書是一本研究日語教學與人才培養(yǎng)策略的著作。對高校日語教學的基礎知識進行了概述,具體包括日語教學的內(nèi)涵、原則、理論等,為日語教學研究提供了理論指導;從文化教學、生態(tài)教學、多模態(tài)教學、情境教學、信息化教學等多個維度探索了高校日語教學,并提出了諸多可行性建議,為高校日語教學研究拓寬了思路;探索了人才培養(yǎng)的具體策略以及日語教
本書由5個單元組成,各單元圍繞一個主題展開,單元主題分別為:產(chǎn)品研究與開發(fā);產(chǎn)品設計與性能測試;產(chǎn)品生產(chǎn)與制造;產(chǎn)品安全檢查與質(zhì)量控制;理工職場特點及求職準備。所選內(nèi)容為真實職場環(huán)境中的交際話題,可以激發(fā)學生的學習興趣,提高學習積極性。
本書收錄了2004-2008年全國碩士研究生招生考試英語(一)的真題并進行解析,包括逐詞逐句精講冊和逐題細解冊,幫助考生攻克詞匯和語法長難句這兩大基礎難關,從而讀懂文章。
本書針對英語教學的現(xiàn)狀,對新時代多維視角下英語教學的新發(fā)展進行探究。書中簡明扼要的闡述了當前英語教學的理論與發(fā)展概況,系統(tǒng)分析了媒體融合視角下英語教學課程的管理策略、課程資源建設以及評估與反饋,深入探討了產(chǎn)出導向法、混合學習空間、跨文化與核心素養(yǎng)視角下的英語教學。
本書以大學英語教學現(xiàn)狀及其教學改革為研究背景,在深入分析大學英語教學目標的基礎上,討論了大學英語教學的影響因素、教學方法、教學條件以及教師素養(yǎng),論述了大學英語教學改革背景下的網(wǎng)絡教學、文化教學及學習方式的開展,試圖找到未來大學英語教學改革和發(fā)展的方向,為我國大學英語教學的發(fā)展獻計獻策。本書主要分為2個部分,在第一部分主
2024版《考研真相》真題手譯篇 英語(二)
《考研英語拆分與組合翻譯法》是原北京新東方學?佳杏⒄Z一線教師、考研英語翻譯主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版。他在書中提出了拆分組合的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語切換成簡單的中文,讓成千上萬的考生在較短的時間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。本書首先講解翻譯基礎知識和翻譯技巧,之后運用拆分組合的翻譯