本書以英語教學與翻譯策略為研究基礎,從跨文化視角對英語教學工作及翻譯策略展開論述,闡述跨文化的普遍意義及跨文化在語境中的獨特意義,并介紹了跨文化視角下英語教學與翻譯策略相關理論依據、內涵、基本原則以及翻譯的基本理論、翻譯的基本策略等內容,同時在探索跨文化視域下英語教學方面,本書主要從英語的“聽、說、讀、寫”四個重要維度
本書首先概述了大學英語的教學理念、大學英語課堂教學;其次分析了英語教學模式理論以及大學英語教學模式實踐;最后在大學英語聽說教學理論實踐、大學英語寫作教學理論實踐、大學英語閱讀教學理論實踐等方面進行了重點探討。
本書是一部關于英語文化與翻譯研究的專著。全書以簡潔明了的語言對英語文化及其翻譯進行了明確、清晰的表述,以學科建設的理論性與實踐性的緊密結合為原則,試圖從文化翻譯學的角度,以語言學、語用學、文化語言學、跨文化交際學等為理論依據,通過對中外不同民族的文化心理、文化觀念和文化習俗方面的分析對比,以淺顯的文字表達闡釋英語文化與
本書包含6套四級真題和4套預測試題,旨在為考生提供考前熱身與實戰(zhàn)訓練。本書對收錄的每道真題和預測題都進行了詳盡的解讀:寫作部分給出高分范文及譯文,另對范文的結構、用詞和句型進行點評;聽力部分重點培養(yǎng)考生通過卷面信息進行聽前預測的能力,幫助考生把握聽音重點、提高解題速度;閱讀部分的文章均給出全文翻譯,標示解題線索,全方位
|《新時代日語》是高等學校日語專業(yè)本科生精讀教材,以"高等院校日語專業(yè)教學大綱"為指導,在汲取以往日語教材編寫經驗的基礎上,融入了國外和其他語種教材編寫的先進理念和方法,由國內多所高校專家共同參與編寫而成。全套教材共六冊,其中基礎階段四冊,每學期一冊;高級階段兩冊,每學年一冊。 本教材注重外語的工具性和人文性的有機結合
本書第一章為英漢語言對比研究概述,主要從英漢語言對比研究的性質和范圍、英漢語言對比研究的歷史和現狀、英漢語言對比研究的宗旨和目的、英漢語言對比研究的理論基礎和方法等方面出發(fā)。本書第二章講述了英漢語音對比,主要從英漢語音對比概述,英漢元、輔音和音節(jié)對比,英漢輕、重音對比,英語的語調和漢語的聲調,英漢節(jié)奏與韻律對比等方面出
英文演講與辯論是近幾年興起的新的英語學習方向。我國廣大學生的英語溝通能力普遍停留在基礎交流層面,在學術場景及正式場合恰當使用英語的能力不足。本書由多位美國演講與辯論領域權威教練擔任顧問,涵蓋了英語演講與辯論領域所有主流形式,并根據中國學生的特點進行了定制化編排,用深入淺出的方式提升讀者的語言素養(yǎng),實用性強,適合廣大讀者
本教材是根據《高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程標準(2021版)》(以下簡稱《課程標準》)的要求編寫,在編寫宗旨、單元設計、材料選擇、課堂活動和課堂練習的設計上力求體現新版《課程標準》要求的原則和精神。本教材共分為十二個單元。每單元涉及一個與職場有關的主題,并圍繞這個主題來設計學習任務和相關練習。
隨著全球經濟一體化的快速發(fā)展,國際交流合作的日益頻繁,英語已經成為溝通世界的橋梁。因此,提升高職高專英語教學水平、構建與時俱進的教學內容,培養(yǎng)適應行業(yè)需求的復合型人才尤為必要。在此背景下,我們以“立德樹人”為目標,吸收國內外英語教學的先進理念,遵循英語教學的基本規(guī)律,兼顧高等學校英語應用能力考試所必備的應試技巧及課程思
本書設有78課,內容包括:人稱代詞和指示代詞、零冠詞和復數名詞、形容詞的用法、可數名詞和不可數名詞的量、人稱代詞的所有格、及物動詞和不及物動詞等。