本套書參考教育部2006年修訂的《大學(xué)日語教學(xué)大綱(第二版)》以及國內(nèi)現(xiàn)開設(shè)有應(yīng)用日語、商務(wù)日語和旅游日語等專業(yè)的部分職業(yè)高等院校所制定的有關(guān)應(yīng)用型、實(shí)用型日語專業(yè)的教學(xué)大綱,為全國高職高專日語專業(yè)的教學(xué)而編寫。目標(biāo)在于培養(yǎng)新時(shí)代應(yīng)用型日語人才。本冊為《4學(xué)生用書》。
本書首先對大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行闡述,找出其中存在的不足之處并進(jìn)行改革,從而有效地提高教學(xué)質(zhì)量;書中還對大學(xué)英語閱讀教學(xué)、寫作教學(xué)、英語課程進(jìn)行了分析,同時(shí)還提及了大學(xué)英語教師的發(fā)展,即如何通過發(fā)展,提高教師個(gè)人素質(zhì),促進(jìn)大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量的提高;后提出了大學(xué)英語教學(xué)的發(fā)展策略,深入分析了大學(xué)英語教學(xué)的有效性,進(jìn)而探究了
在世界多元文化融合和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)逐漸普及的背景下,我們對英語教育、尤其是高校英語教學(xué)進(jìn)行了深入的改革與創(chuàng)新。本書主要分析了高校英語教學(xué)與互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)融合的趨勢與路徑;對高校英語的有效學(xué)習(xí)方法、如何構(gòu)建互聯(lián)網(wǎng)+背景下的高校英語教學(xué)體系創(chuàng)新方法和建設(shè)高校英語教師隊(duì)伍等內(nèi)容也進(jìn)行了介紹和分析;并且對創(chuàng)新多元化的教學(xué)方法、重構(gòu)英語
本書共有六章,涵蓋口譯筆記的重要性、口譯筆記研究綜述、口譯筆記學(xué)習(xí)方法、口譯筆記教學(xué)方法、口譯筆記實(shí)戰(zhàn)演練以及口譯常用符號。本書具有以下特色:一、基于上海市“青教賽”人文科學(xué)一等獎(jiǎng)的教學(xué)設(shè)計(jì)本書基于2022年“上海市第五屆高校青年教學(xué)競賽”人文科學(xué)組一等獎(jiǎng)的參賽課程《口譯理論與實(shí)踐》的教學(xué)設(shè)計(jì),系統(tǒng)梳理了口譯筆記教學(xué)方
本書與我國高校英語專業(yè)高年級精讀課程的主干教材《高級英語》(第四版)配套使用,目的是幫助廣大師生更為合理有效地使用這套經(jīng)典教材,將語言文化知識的拓展與語言運(yùn)用有機(jī)結(jié)合起來,提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力、跨文化交際能力和語言綜合運(yùn)用能力。通過使用《高級英語(第四版)同步測試》,學(xué)生可以加深對課文的理解,強(qiáng)化對內(nèi)容要點(diǎn)的掌握,鞏
本書從高等教育中外語教學(xué)研究入手,介紹了俄語教學(xué)及其教學(xué)設(shè)計(jì),探討了俄語教學(xué)中的文化問題及重點(diǎn)知識解析,對多媒體技術(shù)、微格模式、微課模式以及課程思政在俄語教學(xué)中的具體應(yīng)用進(jìn)行了研究與分析。本書對當(dāng)前俄語教學(xué)中的問題做了較為系統(tǒng)的梳理,基礎(chǔ)理論和實(shí)踐相結(jié)合,可為相關(guān)研究者提供借鑒。
本書聚焦大學(xué)英語六級考試,由6套真題和5套模擬題組成。本書編寫立足真題、強(qiáng)化基礎(chǔ)、凸顯技巧。在真題還原方面,本書力求體現(xiàn)時(shí)效性和完整性,對近年的6套真題做了最完整的還原,并附全面而詳盡的解析,旨在幫助學(xué)生有效把握重要考點(diǎn)、洞悉命題規(guī)律和總結(jié)解題思路;在模擬題編寫方面,則追求基礎(chǔ)性和信效度。模擬題基于對往年真題的命題思路
本書就產(chǎn)教融合背景下高職專業(yè)英語的實(shí)踐教學(xué)做了深入研究。第一章講述了產(chǎn)教融合的背景與內(nèi)涵;第二章探討了高職專業(yè)英語的相關(guān)概念,并從實(shí)踐角度揭示了高職專業(yè)英語教學(xué)在產(chǎn)教融合背景下的發(fā)展現(xiàn)狀;第三章和第四章從“教”與“學(xué)”的角度對當(dāng)前高職專業(yè)英語教學(xué)做了深刻的解讀;第五章探索了高職專業(yè)英語教師隊(duì)伍建設(shè);第六章則對產(chǎn)教融合背
本書以日語語言學(xué)為基底,以日語的透視應(yīng)用為導(dǎo)向,對日語在語言學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展與應(yīng)用問題展開論述,介紹了日語語言學(xué)的概述,引導(dǎo)讀者對日語語言學(xué)的特點(diǎn)和發(fā)展有一個(gè)基本的了解;詳細(xì)論述了日語的語言文字研究,試圖厘清日語的詞匯、語義、語法和文字標(biāo)識之間的關(guān)系。具體分析了日語的語音研究,介紹了日語的音素、音位與聲調(diào);基于日語的語篇與
本書共11章,主要內(nèi)容包括:翻譯原理、英漢語言文化對比研究、翻譯基礎(chǔ)、詞語的翻譯、語句的翻譯、篇章的優(yōu)化、一般公文語體的翻譯、科技語體的翻譯、新聞?wù)Z體的翻譯、廣告語體的翻譯、文學(xué)語體的翻譯等。教材的設(shè)計(jì)充分考慮到高職高專英語專業(yè)的課程設(shè)置、課時(shí)、教學(xué)要求應(yīng)符合高職高專英語專業(yè)人才培養(yǎng)要求與目標(biāo),處理好打好英語語言基礎(chǔ)與