暢銷十余年,第2版重磅上市!聽錄音、讀課文、看視頻,隨時隨地學(xué)俄語
新指南指導(dǎo)下編寫,融合課程思政的公外德語教材
本研究屬于語言學(xué)和機(jī)器翻譯的交叉學(xué)科研究,采用跨學(xué)科研究法,綜合運(yùn)用自然語言處理研究方法、定量定性相結(jié)合的方法、實(shí)驗(yàn)研究法等多種研究方法,對英漢神經(jīng)機(jī)器翻譯進(jìn)行細(xì)粒度錯誤分析,并開展譯后編輯過程研究。本書在研究內(nèi)容和方法上有一定的創(chuàng)新,主要創(chuàng)新點(diǎn)包括:
本書共有8個單元,每個單元都有獨(dú)立的主題,分別是Family、Holiday、Weather、Friendship、Cuisine、Fitness、GettingAround和Manners。單元的設(shè)計和編排既考慮到題材和難易度,也照顧到策略訓(xùn)練的先后順序。每個單元采用模塊化設(shè)計,共包括Listening、Readin
本書包括5個單元,以不同的內(nèi)容和方向?yàn)橹黝},涉及生活、娛樂、專業(yè)等多方面內(nèi)容。單元的設(shè)計和編排既考慮到題材和難易度,也照顧到策略訓(xùn)練的先后順序。每個單元采用模塊化設(shè)計,共包括Listening、Spotlightonreading、Buildingupmoreskills和LeisureTime四個基本模塊,在聽、說、
詞達(dá)人大學(xué)英語四級詞匯智慧學(xué)習(xí)手冊(第二版)
新思路英語專業(yè)系列教材:綜合教程 1 學(xué)生用書
本研究基于語篇特征的視角,用大量真實(shí)的口譯語料作為案例,通過對源語語篇和譯文語篇的對比分析,依次研究了語篇特征對俄語口譯過程的影響及譯文語篇落實(shí)語篇特征的情況,揭示了語篇生成和理解的規(guī)律,探究了譯文語篇是否實(shí)現(xiàn)了與源語語篇意義和功能的對等,以及實(shí)現(xiàn)對等的途徑,總結(jié)歸納了在口譯課堂培養(yǎng)學(xué)生具有語篇意識的方式方法以及基于語
本書精選經(jīng)貿(mào)、民生健康、機(jī)構(gòu)組織、社會熱點(diǎn)、政治外交、人文、科技、環(huán)保領(lǐng)域英漢互譯以及中國特色表達(dá)、英語專業(yè)表達(dá)MTI真題高頻詞條,并配有配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,為讀者提供18天全方位、精準(zhǔn)應(yīng)試輔導(dǎo)方案。
國內(nèi)大部分詞匯學(xué)教材主要面向英語專業(yè)本科學(xué)生,非英語專業(yè)學(xué)生適用的詞匯學(xué)教材不多,兼具理論性、實(shí)用性、趣味性的更為罕見。非英語專業(yè)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)通常嵌入大學(xué)英語讀寫課程,表現(xiàn)出零散性、非系統(tǒng)性的特點(diǎn)。本教材融英語語言知識與文化為一體,面向非英語專業(yè)本科一、二年級學(xué)生,旨在解決非英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中詞匯學(xué)習(xí)效率不