本書以翻譯理論為基底,以文化為導向,對英漢文化對比下的問題展開論述。開篇對中西文化對比和漢英語言進行了簡單論述,包括中西哲學對比、中西思維對比、漢英語言對比等;詳細論述了英漢翻譯和文化交融理論,分析了語言、文化與翻譯的關系、文化差異下的英漢翻譯、高校英語教學中的文化導入。具體分析了跨文化理論與翻譯的關系,介紹了中外文化
本書聚焦教育信息化背景下的英語教學改革,順應現(xiàn)代信息技術與英語課程整合的大方向,旨在促進英語教學思想的更新、英語教學方法以及教學模式的改革,從而提高教學質量。書中將理論和實踐相結合,介紹了教育信息化的概念和內涵,為教育信息化建設及深入研究提供了重要的認識基礎,從信息時代的英語教學變革背景出發(fā),探討了英語信息化教學模式構
本書由大型調查論證報告和部分優(yōu)秀子課題結題報告結集而成,旨在為推動高校英語教學改革增加動力。全書共分上、下兩篇,上篇為宏觀研究,分別論述了高校英語教學改革的必要性、高校英語教師基本素質、教學與科研現(xiàn)狀、教學改革現(xiàn)狀、教材改革、教學評估理念等關鍵問題;下篇為微觀研究,探討高校英語學習者的學習策略、學習風格及動機構成,研究
本書從學生思維能力創(chuàng)新發(fā)展角度對英語教學方面的問題進行了研究與思考,介紹了大學英語教學的理論研究,其中包括教學模式、課程管理、大學英語教學模式的現(xiàn)狀、教學準備以及教學中的因素;分析了大學英語的教學模式,對當下大學英語教學中存在的幾種教學模式進行了研究;指出了大學英語教學中思維模式的研究,其中包括創(chuàng)新思維、模仿思維、藝術
本書從高校學術英語教學設計與發(fā)展方面的問題入手,介紹了學術英語教學設計的基本知識,論述了學術英語教學設計的理論基礎,對高校學術英語教學設計創(chuàng)新策略與實踐、高校學術英語教學設計過程與實踐進行了分析,同時對學術英語教學模式進行了剖析,且著重剖析了交際型教學模式、“輸入一輸出”型教學模式、分級教學模式、網絡教學模式等。最后對
本書探討了教育信息化背景下高校大學英語教學改革模式的深刻意義、原則和途徑,期望為此改革提供參考性建議。書稿中對高校大學英語教學改革模式進行了詳細分析和研究:介紹了教育信息化的理論和內涵,并在信息化背景下分析了高校大學英語教學改革的必要性;分析了信息化背景下高校大學英語教學的改革方向及發(fā)展前景、信息化多媒體技術與大學英語
本書嘗試將比較語言學、跨文化交際學和翻譯理論結合起來研究跨文化交際及翻譯策略,并以跨文化交際理論為指導,借鑒社會學、社會語言學、人類學、語用學等學科關于交際和文化的研究成果,對不同文化中的交際規(guī)則進行研究,概括了翻譯教學的普通語言學理論、翻譯教學的語義研究、翻譯教學的語用學研究、翻譯教學的修辭學研究、翻譯教學的文本學研
這本書從多個層面對當代英語翻譯教學進行了理論的分析,并從多個角度進行了教學實踐方面的闡述。書中主要內容包括中西方翻譯發(fā)展歷程、英語翻譯概述、英語翻譯教學模式、中西方文化差異與翻譯理論、英語翻譯的技巧和方法等。除此之外,還對實用文體的翻譯理論與技巧進行探究,體裁多樣,類型豐富。通過本書的學習,讀者除了能掌握英語教學的理論
本書為G6級別,藍思指數從500L到1100L。主題豐富,包含自然、人物、動物、科技、歷史等;體裁多樣,包含現(xiàn)實小說、幻想、說明文、人物傳記等。
本書提供六套仿真模擬題及答案解析供考生使用。本書特點主要有:(1)文章選自最新題源外刊。文章均為真題所用外刊(《經濟學人》、《衛(wèi)報》、《基督教科學箴言報》等)最新文章,且選文經過層層篩選,從話題、結構、語言等角度仔細甄別,優(yōu)中選精,風格高度接近真題。認真研讀這些文章,考生不僅能有效提高閱讀答題能力,且很可能在考試中獲得