本書通過基于干旱區(qū)水質(zhì)監(jiān)測的困境,設(shè)置了河流水質(zhì)監(jiān)測和干旱區(qū)湖泊水質(zhì)監(jiān)測兩部分內(nèi)容,方法上采用聯(lián)合技術(shù)手段能夠提高水質(zhì)指標(biāo)監(jiān)測精度,突破單項(xiàng)技術(shù)在水質(zhì)監(jiān)測精度低、監(jiān)測參數(shù)不全面的瓶頸。為推動內(nèi)陸干旱區(qū)水質(zhì)監(jiān)測研究進(jìn)程,保障西部水安全及國家一帶一路重大戰(zhàn)略的順利實(shí)施提供一定基礎(chǔ)。在理論上,本書引入光譜放大組合算法實(shí)現(xiàn)了光
《世說新語》是一部記述魏晉士大夫玄學(xué)言談軼事的筆記小說。小說中可以看到魏晉時(shí)期談玄成為風(fēng)尚,而玄學(xué)正是以道家老莊思想為根底的,道家思想對魏晉士人的思維方式和生活狀況,乃至整個(gè)社會風(fēng)氣都產(chǎn)生了重要影響。是由南北朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本
《警世通言全鑒》解譯的《警世通言》是明代著名通俗文學(xué)家馮夢龍“三言”中的第二部,以婚姻愛情為主題的話本小說為多,如《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》《王嬌鸞百年長恨》。有的表現(xiàn)青年男女對自由愛情的熱烈追求,有的表現(xiàn)下層女子不幸的生活遭遇和痛苦;有喜劇,也有悲劇。這些作品表現(xiàn)出來的深刻的思想內(nèi)涵和高超的藝術(shù)技巧,都讓人耳目一新,美不勝
豪放詞是我國古典詩詞中的文化瑰寶,其視野廣闊,氣勢恢宏,喜用詩文的手法、句法和字法寫詞。尤其是寫于時(shí)代巨變時(shí)期的作品,悲壯慷慨、豪氣干云,讓人從豪邁悲壯中體會百味人生,于跌宕起伏中尋找人生真諦!逗婪旁~全鑒(典藏誦讀版)》精選了歷代優(yōu)秀豪放詞,對其進(jìn)行了注釋、翻譯與賞析,通俗易懂,明白曉暢。本書不僅是一本詞集,更是一本
作為一種人文學(xué)教育的文學(xué)教育必須確立起其生命教育方向,換言之,文學(xué)教育與社會個(gè)體的生命成長存在密切的內(nèi)在勾連。這一教育主張的確立與著作者的主導(dǎo)性文學(xué)觀念--文學(xué)是一種生命的評價(jià)形式--的明確是協(xié)調(diào)一致的。踐行和深化這一教育理念主要表現(xiàn)為文學(xué)理論課程創(chuàng)新建設(shè)的兩個(gè)維度:一是開展教育教學(xué)研究,一是開展育人實(shí)踐。育人實(shí)踐包括
本書能注意到縱橫不同層面的梳理和分析,突破了學(xué)術(shù)界已有的一些結(jié)論,提出了自己的看法,形成了一定的認(rèn)識體系。從江南文學(xué)研究角度來講,本書是較為系統(tǒng)和完整的,有一定的新意;從江南文化與城鎮(zhèn)史研究的角度講,本書也有一定的開拓性,有助于更好地認(rèn)識江南地域文化和小城鎮(zhèn)的活動形態(tài)及文化意義。
本書對19世紀(jì)40年代到20世紀(jì)50年代的《聊齋志異》英語譯介進(jìn)行了全面深入的研究。主要涉及郭實(shí)臘、衛(wèi)三畏、梅輝立、阿連壁、翟理斯、喬治·蘇利!さ隆つ、弗里德里克·赫爾曼·馬汀斯、禧在明、卡朋特、鄺如絲和林語堂等人的《聊齋志異》英語譯介。在對這些《聊齋志異》英語譯介的描述性研究基礎(chǔ)上歸納出這段時(shí)期《聊齋志異》英語譯
“以觀人之術(shù)觀詩”是中國傳統(tǒng)詩學(xué)中的重要內(nèi)容,也是中國文學(xué)批評的重要話語特色,卻很少受到學(xué)界重視。《觀人學(xué)與中國傳統(tǒng)詩學(xué)批評體系的構(gòu)建》運(yùn)用觀人學(xué)原理及其審美經(jīng)驗(yàn),通過對觀人詩學(xué)批評的內(nèi)涵范疇、話語體系、批評系統(tǒng)、認(rèn)知隱喻、方法方式、文體體制、中西對比與現(xiàn)代轉(zhuǎn)換等方面的疏理,來反映觀人學(xué)對于傳統(tǒng)詩學(xué)的影響,建構(gòu)較為完整
《外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究》研究是國家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目成果,為8卷系列學(xué)術(shù)專著。該著作在外國文學(xué)經(jīng)典生成研究方面,聚焦于源語國的經(jīng)典生成,強(qiáng)調(diào)社會語境、文化傳統(tǒng)、審美與倫理需求以及科技革命的作用,并且注重文本考據(jù);在經(jīng)典傳播研究方面,聚焦于譯入語國的經(jīng)典再生成,尤其在關(guān)注翻譯傳播和跨媒介傳播,認(rèn)為文學(xué)經(jīng)典正是從不