《語言學研究(第二十七輯)》由北京大學外國語學院外國語言學及應用語言學研究所編輯,主要收錄國內(nèi)語言學及應用語言學研究領域2018年下半年的優(yōu)秀論文,包括特約欄目、語言學理論研究、比較語言學研究、應用語言學研究、具體語言研究等內(nèi)容,此外還有書評。論文質量較好,內(nèi)容豐富,可為英語專業(yè)語言學方向研究生及其他語言學愛好者提供參
本書全面闡述了語言測評研究中的混合方法研究(MixedMethodsResearch),既有對混合方法研究和語言測評的理論探討,也有混合方法研究在語言測評開發(fā)和研究中應用的案例,對于我國的語言測評研究人員是不可多得的研究方法參考書目。本書共分為四個部分:第一部分聚焦語言測評與混合方法研究結合時要考慮的基本因素,第二部分
本書將作者發(fā)表的部分文章按照話題相關度合寫為20篇“學術故事”,在語言學、言語交際學、跨文化交際學、修辭學、翻譯學和語用學等跨學科視域下,從理論上梳理語言、言語和文化的關系,講述外語教學與科研活動并駕齊驅的互動關系,與本、碩、博在讀生和中青年外語教師交流心得體會,促進跨學科視域下交叉學科研究。
本書從博弈論的角度研究RedStaroverChina(《紅星照耀中國》)這一不朽英文著作在中國三個不同歷史時期出現(xiàn)的六個中譯本,其翻譯動機、翻譯策略、翻譯方式、譯本發(fā)行和接受的社會意義,展現(xiàn)了翻譯過程中所涉各方所選取的行動和策略、各自的收益支付,這些譯本的出版是各方博弈的結果,實現(xiàn)了博弈均衡。這些廣為流傳的譯本各具特
《首都外語論壇》是由首都師范大學外國語學院、語言哲學研究所和外國語言學及應用語言學研究所主辦并編輯出版的年刊形式的系列學術叢書,每年出版一輯,設置“跨文化語翻譯研究”“語言哲學思想研究”、“國外語言學研究”、“外語教學研究”、“語言文化研究”、“外國文學研究”、“翻譯研究”、“對外漢
《生態(tài)與修辭:符號意義論》一書共分符號的指示性、文化的標出性及符號修辭論、生態(tài)藝術論四章,以基本的符號意義機制為起點,論及符號的指示性,并對文化的“標出性”概念做了系統(tǒng)的分析討論,
《話語研究論叢》是一個從事話語研究的學者交流學術研究成果的平臺,歡迎語言學分析充分、社會關切深刻的研究論文,也歡迎內(nèi)容豐富、論證嚴謹?shù)脑u論和綜述文章以及與話語研究相關的學術書評!对捳Z研究論叢》注重學術思想的原創(chuàng)性、學術行為的規(guī)范性和學術研究的跨學科性,與《南開話語研究》系列叢書一起致力于推動話語研究在中國的深入和發(fā)展
《語言政策與語言教育》由國家語言文字工作委員會設立的一家科研基地-上海外國語大學中國外語戰(zhàn)略研究中心主辦。期刊將面向語言教師、公共政策決策者、語言文管理工作者、新聞出版行業(yè)人員、語言學及社會學、政治學等領域的研究者和學習者、其他與語言生活相關領域的讀者群體。核心欄目包括“語言政策研究”“語言教育研究”“學術前沿動態(tài)”“
跨語言文化研究涵蓋中國語言文學和外國語言文學,不僅是這兩個學科之綜合,而且極具邊緣交叉學科之特性。它與哲學、人類學、社會學、交際學、心理學、教育學等學科有著千絲萬縷的聯(lián)系,因此除了語言學和文學這兩大支柱學科之外,還涉及語言哲學、語用學、修辭學、文體學、翻譯學、社會語言學、心理語言學、認知語言學、跨文化交際學、人類文化學
《亞非語言文化研究論叢(第二輯)》一書是由天津外國語大學亞非語學院策劃的學術論文集,匯編該本學院教師、研究人員和兄弟院校相關領域研究者撰寫的有關亞非國家語言研究和教學方面的優(yōu)秀論文,涉及內(nèi)容包括亞非國家語言翻譯研究、“一帶一路”非通用語人才培養(yǎng)問題、亞非國家語言教學、亞非國家語言學研究等問題。各論文作者精通相關外語和各