《國際中文教師課堂技巧教學(xué)手冊(修訂版)》是“國際中文教師課堂教學(xué)資源叢書(修訂版)”中的一本,為廣大國際中文教師和有志于從事國際中文教學(xué)工作的讀者而編寫。其適用對象為海內(nèi)外的中文教師、中文教師志愿者,以及漢語國際教育專業(yè)的本科生和碩士研究生;適用范圍為專業(yè)課教學(xué)、職業(yè)培訓(xùn)或者自學(xué)。本書主要包括常用的課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)和課堂
《國際中文教師語音教學(xué)手冊(修訂版)》是“國際中文教師課堂教學(xué)資源叢書(修訂版)”中的一本,為廣大國際中文教師和有志于從事國際中文教學(xué)工作的讀者而編寫。其適用對象為海內(nèi)外的中文教師、中文教師志愿者,以及漢語國際教育專業(yè)的本科生和碩士研究生;適用范圍為專業(yè)課教學(xué)、職業(yè)培訓(xùn)或者自學(xué)。本書整體上分為三個(gè)部分:一是語音教學(xué)問答
閩語是漢語十大方言之一,由于受到地理環(huán)境等因素的影響,其內(nèi)部又分為閩北、閩東、閩中、閩南、莆仙等多個(gè)方言區(qū),語音差異較大。本書選取閩北區(qū)崇安方言為主要調(diào)查和研究對象,構(gòu)擬了原始崇安方言音系,闡明自原始崇安方言至現(xiàn)代崇安方言之間的語音演變過程。 本書在長時(shí)間田野調(diào)查的基礎(chǔ)上,具體描寫了福建省浦城縣楓溪話和武夷山市武夷山
本書研究上古音及閩語與上古音之間的關(guān)系,分為三部分:第一部分綜論,專論閩語中早于中古音的音韻特點(diǎn)及其歷時(shí)含義。第二部分聲母研究,重點(diǎn)有二:一是于上古音中T系聲母和L系聲母之間的分野及其在閩語里的表現(xiàn),二是中古來母在上古音中的復(fù)雜來源及其在閩語里的表現(xiàn)。第三部分韻母研究,重點(diǎn)是上古音中唇化元音和非唇化元音之間的分野及其在
本書從公文的基本概念講起,逐步深入公文寫作的基本技法與進(jìn)階技巧,并配合公文寫作實(shí)戰(zhàn)案例,針對公文寫作中會(huì)遇到的真實(shí)困境提供詳細(xì)、實(shí)用的解決辦法,旨在幫助讀者掌握公文寫作的底層邏輯。 本書分為8章,介紹了公文的基本概念、格式、寫作要求;公文的框架搭建方法;實(shí)際寫作中易犯的錯(cuò)誤;提升公文寫作能力的實(shí)用技巧;各種公文的寫作技
本教材為高校中文專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)課教材,從寫作素質(zhì)、文體基本知識(shí)、新媒體寫作等方面來探討寫作知識(shí)和寫作規(guī)律,使學(xué)生從理論層面認(rèn)識(shí)和把握寫作規(guī)律,并且在實(shí)踐中將理論的認(rèn)識(shí)轉(zhuǎn)化為具體的寫作能力。全書分為三編:上篇為寫作主體基本素養(yǎng),中篇為文體基本知識(shí),下篇為新用具-新媒體寫作。本次修訂主要修改了下篇的內(nèi)容,增加新媒體寫作相關(guān)
\"國際中文教材大都依從由易到難的原則編排語法點(diǎn),然而學(xué)界尚未探索出判定語法點(diǎn)難易度的科學(xué)標(biāo)準(zhǔn),以致至今也未排出一個(gè)終極合理的語法點(diǎn)難易順序。而且,課文圍繞事先選定的語法點(diǎn)進(jìn)行編寫,內(nèi)容就會(huì)受到束縛,常常出現(xiàn)實(shí)用性、交際性、靈活性和趣味性不足等問題!案窬+碎片化”的語法編排思路能夠使得國際中文教學(xué)和教材編寫擺脫這兩個(gè)
本書圍繞漢字學(xué)的基本理論與知識(shí),設(shè)置十六“講”內(nèi)容,涉及漢字創(chuàng)造、演變、結(jié)構(gòu),以及漢字分析、漢字文化、漢字學(xué)學(xué)習(xí)方法等。本書既能站在學(xué)術(shù)前沿,吸收最新成果,有學(xué)術(shù)價(jià)值,又能以淺顯語言進(jìn)行敘說,把艱深的內(nèi)容講解得平易通暢,具有通俗性的特點(diǎn),使讀者能夠
國家通用語言文字作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的載體,在中華民族的交流、交往和交融中承載著傳播、傳承的功能,對內(nèi)承擔(dān)著鑄牢中華民族共同體意識(shí)的使命,對外肩負(fù)著講好中國故事的責(zé)任和愿景。本書以政策為依據(jù),通過7個(gè)章節(jié)闡述漢藏-藏漢翻譯服務(wù)體系及其服務(wù)與推普、國家通用語言文字全覆蓋與解決語言援助困境及語言障礙的關(guān)系。從公共文化服務(wù)體
本書研究了西方翻譯中國典籍及進(jìn)行漢語教學(xué)中出現(xiàn)的漢字拆字翻譯現(xiàn)象。運(yùn)用文獻(xiàn)研究、跨學(xué)科分析等方法,總結(jié)了漢字拆字翻譯的歷史發(fā)展及相關(guān)理論,分析了其與多學(xué)科的關(guān)聯(lián)以及與西方漢語教學(xué)和漢語習(xí)得者特征的關(guān)系。得出的結(jié)論包括:1、西方漢字拆字翻譯現(xiàn)象具有獨(dú)特性