書單推薦 新書推薦 |
文學(xué)翻譯“再生”論 讀者對象:大眾
本書以生態(tài)系統(tǒng)觀為主要理論依據(jù),結(jié)合相關(guān)學(xué)科知識,運用比較研究、描寫闡釋、跨學(xué)科研究等方法,在語料庫的實證結(jié)果基礎(chǔ)上,探求文學(xué)翻譯的“再生”本質(zhì),具體涉及文學(xué)翻譯再生系統(tǒng)及其性質(zhì)、特點,翻譯創(chuàng)造“移植”過程中的變形、變異,譯語文本與譯語文化的性質(zhì)和特點等問題。本書認為,文學(xué)翻譯是系統(tǒng)再生性行為,是生態(tài)系統(tǒng)觀下適應(yīng)、移植、雜合、再生的過程,是源語系統(tǒng)與目標語系統(tǒng)相互作用的過程。文學(xué)翻譯不是等同行為,而是一定意義上的原創(chuàng)行為。
你還可能感興趣
我要評論
|