定 價:76 元
叢書名:早期北京話珍本典籍校釋與研究·續(xù)編
- 作者:竹越孝 著
- 出版時間:2025/7/1
- ISBN:9787301362983
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H109.3
- 頁碼:272
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
本書是基于朝鮮、滿漢這兩種資料的近代漢語研究。朝鮮資料是指在高麗、朝鮮這兩個王朝“通文館”“司譯院”等政府機(jī)關(guān)為了培養(yǎng)翻譯官員而編輯、出版的一批漢語教材;滿漢資料是指在清政權(quán)遷都于北京以后,已使用漢語的滿族人為恢復(fù)自己的母語而學(xué)習(xí)的滿、漢雙語教材。與其他資料相比,在時間長度與資料的豐富性上,我們可以肯定此二種資料是在近代漢語語法、詞匯研究上最有價值的資料。本書分為上編“基于朝鮮資料的近代漢語研究”以及下編“基于滿漢資料的近代漢語研究”二編,每編由資料概述與個案研究構(gòu)成。
【日本】竹越孝
----------------------------
竹越孝(Takashi TAKEKOSHI),本、碩、博均就讀于東京都立大學(xué),1994年取得碩士學(xué)位,1997年從博士課程中退。先后任職于鹿兒島大學(xué)、愛知縣立大學(xué)、神戶市外國語大學(xué)等院!,F(xiàn)為神戶市外國語大學(xué)教授,兼任東洋文庫研究員。主要著作有《象院題語研究》、《朝鮮時代漢語教科書從刊續(xù)編》(共編)、《早期北京話珍本典籍校釋與研究?清代滿漢合璧文獻(xiàn)萃編》(滿文主編)。
上編 基于朝鮮資料的近代漢語研究
第一章 朝鮮資料概觀 ………………………………………………… 3
1 引言 ………………………………………………………………… 3
2 研究歷史 …………………………………………………………… 4
3 研究現(xiàn)狀 …………………………………………………………… 6
4 展望 ……………………………………………………………… 10
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 11
第二章 從《 老乞大》的修訂看句尾助詞“ 了 ”的形成過程……… 13
1 引言 ……………………………………………………………… 13
2 概述 ……………………………………………………………… 14
3 “ 也 ”的修訂概況 ……………………………………………… 16
4 “ 也 ”的修訂條件 ……………………………………………… 19
5 句尾助詞“ 了 ”的形成過程 …………………………………… 32
6 結(jié)語 ……………………………………………………………… 33
第三章 從《老乞大》《樸通事》的修訂看介詞“著”的功能縮小 … 34
1 引言 ……………………………………………………………… 34
2 介詞“ 著 ”的功能發(fā)展 ………………………………………… 353 《 老乞大》《 樸通事》中的“ 著 ” ……………………………… 37
4 介詞“ 著 ”功能的縮小過程 …………………………………… 40
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 50
第四章 從《老乞大》四種版本看量詞演變………………………… 52
1 引言 ……………………………………………………………… 52
2 《 古本》的量詞種類與格式 …………………………………… 52
3 《 古本》的量詞、名詞搭配 ……………………………………… 55
4 后世版本的修訂 ………………………………………………… 59
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 64
第五章 從《老乞大》四種版本看詞匯興替與制約………………… 66
1 引言 ……………………………………………………………… 66
2 副詞“ 也 ”與句尾助詞“ 也 ” …………………………………… 67
3 “ 了 ”與“ 也 ”的替代 …………………………………………… 69
4 “ 完 ”與“ 了 ”的替代 …………………………………………… 73
5 詞匯興替與制約 ………………………………………………… 75
6 結(jié)語 ……………………………………………………………… 78
第六章 從《老乞大》四種版本看人稱代詞復(fù)數(shù)的單數(shù)化 ………… 79
1 引言 ……………………………………………………………… 79
2 《 老乞大》四種版本中的代詞演變 …………………………… 80
3 自元版至明版的代詞修改 ……………………………………… 84
4 元版中的代詞 …………………………………………………… 88
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 94
第七章 從“是”的用法看朝鮮時代漢語教材的內(nèi)部差異 ………… 96
1 引言 ……………………………………………………………… 96
2 《 老乞大》《 樸通事》的修訂 …………………………………… 963 “ 是 ”的特殊用法 ……………………………………………… 98
4 相關(guān)考察 ………………………………………………………… 105
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 108
第八章 朝鮮時代漢語教材中的特殊斷句 ………………………… 109
1 引言 ……………………………………………………………… 109
2 《 老乞大》………………………………………………………… 109
3 《 象院題語》 ……………………………………………………… 111
4 《 華音啟蒙諺解》 ………………………………………………… 112
5 《 你呢貴姓》 ……………………………………………………… 114
6 考察 ……………………………………………………………… 114
7 結(jié)語 ……………………………………………………………… 116
下編 基于滿漢資料的近代漢語研究
第一章 滿漢資料概觀 ……………………………………………… 119
1 引言 ……………………………………………………………… 119
2 原始資料 ………………………………………………………… 119
3 研究狀況 ………………………………………………………… 123
4 展望 ……………………………………………………………… 126
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 127
第二章 清代滿漢合璧會話教材在漢語史研究上的價值 ………… 128
1 引言 ……………………………………………………………… 128
2 清代滿漢合璧會話教材簡介 …………………………………… 129
3 清代滿漢合璧會話教材的語言特征 …………………………… 145
4 結(jié)語 ……………………………………………………………… 147第三章 清代滿漢合璧會話教材的語言及其演變 ………………… 148
1 引言 ……………………………………………………………… 148
2 《 清文啟蒙· 兼漢滿洲套話》的演變…………………………… 148
3 《 一百條》系列會話教材的演變 ……………………………… 151
4 從滿語教材到漢語教材 ………………………………………… 154
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 158
第四章 從《清文啟蒙· 兼漢滿洲套話》看清代滿漢合璧會話
教材的漢語性質(zhì) …………………………………………… 160
1 引言 ……………………………………………………………… 160
2 《 清文啟蒙· 兼漢滿洲套話》中滿、漢兩語的對應(yīng) …………… 160
3 滿漢合璧會話教材的漢語性質(zhì) ………………………………… 165
4 結(jié)語 ……………………………………………………………… 168
第五章 從《兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》看清代北京音 ………… 169
1 引言 ……………………………………………………………… 169
2 《 兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》概況 ………………………… 169
3 《 兼滿漢語滿洲套話清文啟蒙》的滿漢對音 ………………… 171
4 結(jié)語 ……………………………………………………………… 179
第六章 滿語助詞 dabala 與漢語句末助詞“罷了 / 罷咧” ………… 181
1 引言 ……………………………………………………………… 181
2 以往研究 ………………………………………………………… 182
3 滿語語法書、會話書所見 dabala 與“ 罷了 / 罷咧 ”情況 …… 183
4 白話小說中所見“ 罷了 / 罷咧 ”情況 ………………………… 190
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 195
第七章 從滿語語法書看清代北京話動詞體貌系統(tǒng) ……………… 196
1 引言 ……………………………………………………………… 196
2 清代的滿語語法書 ……………………………………………… 1963 “ 阿拉篇 ” ………………………………………………………… 198
4 滿語動詞變位的描述 …………………………………………… 200
5 分析 ……………………………………………………………… 211
6 討論 ……………………………………………………………… 214
7 結(jié)語 ……………………………………………………………… 216
第八章 從蒙漢、滿漢對譯文獻(xiàn)看直譯的真正目的………………… 217
1 引言 ……………………………………………………………… 217
2 元代:白話碑的文體演變 ……………………………………… 218
3 明代:《 蒙古秘史》的旁譯與總譯 ……………………………… 221
4 清代:滿漢合璧會話教材與語法書 …………………………… 225
5 結(jié)語 ……………………………………………………………… 227
參考文獻(xiàn)……………………………………………………………… 229