本書是將語言哲學與語言學理論相結合的一種嘗試,書中以弗雷格的“復合思想”為基礎,根據(jù)漢語名名組合意義的心理加工過程,構建了名名組合意義闡釋的“輸入-組合-輸出”框架。本書首先基于分析哲學和心靈哲學觀,將名詞性成分的意義內(nèi)容切分為概念性意義內(nèi)容和意向性聚焦意義內(nèi)容;其次,深入分析了名詞的概念類型對輸出類型的影響,從而總結出名名組合的能產(chǎn)性規(guī)律、語義透明度規(guī)律以及形成組合的限制性條件;再次,提出名名組合具有描述中心和表述中心的“雙中心”特性,并嘗試在句法、語義和語用3個層面上進行統(tǒng)一解釋;最后,提出名名組合意義的兩種闡釋模式:“組合”及“組合?+?意向”,通過討論闡釋模式和輸入成分特征、輸出類型之間的關系,構建了名名組合的意義闡釋模型。
本書旨在為對漢語語言學習、研究或對中國文化有濃厚興趣的朋友提供一些有益的參考與啟發(fā),希望本書能對讀者有所幫助。
		
	
第1章  緒論 1
1.1  漢語名名組合的界定和特點 1
1.1.1  漢語名名組合的界定 1
1.1.2  漢語名名組合的特點 9
1.2  名名組合探索的局限性 10
1.3  名名組合意義闡釋模型的釋義目標和構建路徑 12
本章小結 15
第2章  名名組合的不同視角分析 16
2.1  各分析視角的探索和發(fā)現(xiàn) 16
2.1.1  轉換生成語法視角 16
2.1.2  內(nèi)部語義關系視角 18
2.1.3  概念語義學視角 19
2.1.4  詞匯語義學視角 21
2.1.5  構式形態(tài)學視角 24
2.1.6  命名論視角 26
2.1.7  計算語言學視角 28
2.1.8  心理學視角 29
2.1.9  認知語言學視角 32
2.2  隱喻、轉喻型名名組合分析 32
2.2.1  隱喻、轉喻機制研究 33
2.2.2  “意義中心”的研究 33
2.3  名名組合的現(xiàn)有探索進路 35
本章小結 36
第3章  名名組合的分類和中心成分 37
3.1  名名組合的定位 37
3.1.1  句法和形態(tài)的界面 37
3.1.2  句法、形態(tài)和語義的界面 38
3.2  名名組合的分類 38
3.2.1  現(xiàn)有分類依據(jù)和結果 38
3.2.2  漢語名名組合的分類依據(jù)和結果 42
3.2.3  不同類型名名組合的形式化表達 43
3.3  名名組合的中心成分 43
3.3.1  復合詞中心成分的定義 43
3.3.2  中心成分的位置 45
3.3.3  中心成分的定義和分類 45
本章小結 47
第4章  “輸入-組合-輸出”框架概述及其分析對象選擇 48
4.1  “輸入-組合-輸出”框架概述 48
4.1.1  名名組合意義的心理加工基礎 48
4.1.2  “三階段”框架下的探究 49
4.1.3  概念整合理論與“輸入-組合-輸出”框架的關系 50
4.1.4  輸入成分因素 51
4.1.5  輸出類型的描述 58
4.1.6  輸入成分的組合基礎和模式 59
4.1.7  分析框架的充實和深化 72
4.2  “輸入-組合-輸出”框架的分析對象選擇 73
4.2.1  特征判斷和選擇 73
4.2.2  詞性判斷 75
4.2.3  來源和標注 75
本章小結 77
第5章  并列型名名組合的“輸入-輸出”語義框架 78
5.1  并列型名名組合的定義 78
5.1.1  并列關系 78
5.1.2  相似定義辨析 79
5.2  并列型名名組合的分類 80
5.2.1  分類標準 80
5.2.2  內(nèi)部語義關系類型 82
5.2.3  內(nèi)部語義關系分布 87
5.3  并列型名名組合輸入成分的語義貢獻 88
5.3.1  語義貢獻對等型 88
5.3.2  語義貢獻不對等型 89
5.3.3  語義貢獻規(guī)則 90
5.4  并列型名名組合的輸出類型 91
5.4.1  并合型輸出 91
5.4.2  上位型輸出 92
5.4.3  析取型輸出 95
5.4.4  關系型輸出 95
5.4.5  交集型輸出 96
5.4.6  同指型輸出 97
5.4.7  取中型輸出 97
5.4.8  范圍型輸出 97
5.4.9  特指型輸出 98
5.4.10  轉喻型輸出 99
5.4.11  隱喻型輸出 99
5.4.12  輸出類型的構式描述 100
5.4.13  輸出類型的分布規(guī)律 100
5.5  并列型名名組合的中心成分 102
5.5.1  描述中心成分 102
5.5.2  表述中心成分 102
5.6  并列型名名組合的語義域 103
5.6.1  語義域的種類 103
5.6.2  語義域的層級分類 103
5.6.3  語義域的分布規(guī)律 105
5.7  并列型名名組合輸入成分的概念層級范疇 108
5.7.1  輸入成分的主要層級范疇 108
5.7.2  輸入成分之間的層級關系 109
5.8  并列型名名組合輸入成分的概念類型 110
5.9  并列型名名組合“輸入-輸出”框架 111
5.9.1  內(nèi)部語義關系對輸出類型的影響 112
5.9.2  輸入成分語義域對輸出類型的影響 113
5.9.3  輸入成分的范疇層級關系對輸出類型的影響 116
5.9.4  輸入成分概念類型對輸出類型的影響 117
5.9.5  輸出成分語義域和概念類型的保持和改變 117
5.9.6  輸入成分語義因素對內(nèi)部語義關系的影響 118
5.10  并列型名名組合的能產(chǎn)性和透明度 120
5.10.1  能產(chǎn)性 120
5.10.2  語義透明度 121
5.11  并列型名名組合的限制條件 121
本章小結 122
第6章  從屬型名名組合的“輸入-輸出”語義框架 123
6.1  從屬型名名組合的定義 123
6.2  從屬型名名組合的中心成分 125
6.2.1  描述中心成分和表述中心成分 125
6.2.2  中心成分的位置 125
6.2.3  描述中心成分的移位動因 126
6.2.4  基于中心位置的從屬型名名組合分類 127
6.3  從屬型名名組合輸入成分的內(nèi)部語義關系 128
6.3.1  內(nèi)部語義關系的分類 128
6.3.2  內(nèi)部語義關系的分布規(guī)律 136
6.4  從屬型名名組合輸入成分的語義域 137
6.4.1  輸入成分語義域分析的必要性 137
6.4.2  輸入成分語義域及其分類層級 137
6.4.3  語義域的分布規(guī)律 141
6.5  從屬型名名組合輸入成分的概念類型 146
6.6  從屬型名名組合的輸出類型 148
6.6.1  兩種輸出類型 148
6.6.2  輸出類型的構式描述 148
6.6.3  輸出類型分布規(guī)律 153
6.7  從屬型名名組合“輸入-輸出”框架 154
6.7.1  內(nèi)部語義關系對輸出類型的影響 154
6.7.2  輸入成分語義域組合對輸出類型的影響 155
6.7.3  輸入成分概念類型對輸出類型的影響 161
6.7.4  輸入成分語義因素對內(nèi)部語義關系的影響 169
6.8  從屬型名名組合的能產(chǎn)性和透明度 174
6.8.1  能產(chǎn)性 174
6.8.2  語義透明度 175
本章小結 175
第7章  名名組合的意義闡釋模式 176
7.1  意義闡釋模式的定義 176
7.1.1  “組合”闡釋模式 176
7.1.2  “組合 + 意向”闡釋模式 179
7.1.3  “組合”和“組合 + 意向”闡釋模式的分布 180
7.2  并列型名名組合的意義闡釋模式 181
7.2.1  闡釋模式與輸出類型的關系 181
7.2.2  輸入成分概念類型和闡釋模式的關系 184
7.2.3  輸入成分語義域和闡釋模式的關系 185
7.2.4  輸入成分內(nèi)部語義關系和闡釋模式的關系 186
7.3  從屬型名名組合的意義闡釋模式 188
7.3.1  闡釋模式和輸出類型的關系 188
7.3.2  輸入成分概念類型和闡釋模式的關系 194
7.3.3  輸入成分語義域和闡釋模式的關系 195
7.3.4  輸入成分內(nèi)部語義關系和闡釋模式的關系 197
7.4  闡釋模式與透明度和能產(chǎn)性的關系 200
7.4.1  闡釋模式與透明度的關系 200
7.4.2  闡釋模式和能產(chǎn)性的關系 201
7.5  名名組合多義性的根源 202
7.5.1  并列型名名組合輸出類型的多重性 202
7.5.2  從屬型名名組合輸出類型的多重性 205
本章小結 208
第8章  漢語名名組合的主要發(fā)現(xiàn)與探索前景 209
8.1  主要發(fā)現(xiàn) 209
8.1.1  并列型名名組合的意義闡釋模型 210
8.1.2  從屬型名名組合的意義闡釋模型 211
8.2  探索前景 212
8.2.1  語料來源多樣化 212
8.2.2  語料形式豐富化 212
8.2.3  探索方法多元化 213
8.2.4  語境和語用因素考察 213
本章小結 214
參考文獻 215