前 言
人們有一種普遍的想法:一個(gè)偵探故事就像一場(chǎng)盛大的賽馬有許多可下注的對(duì)象,包括賽馬和它們的騎師。你付了錢,下你的注!但通常最熱門的選擇和實(shí)際賽馬中遇到的情況正相反,換句話說(shuō),罪犯有可能完全是個(gè)外來(lái)者。找到最不可能犯罪的那個(gè)人,認(rèn)定他就是罪犯,十有八九你是不會(huì)錯(cuò)的。我不希望我忠實(shí)的讀者厭煩地把這本書丟開(kāi),所以我想事先提醒你們:這本書不是這樣的。只有四個(gè)候選人,而他們中的每一個(gè),在適合的條件下,都完全有可能實(shí)施犯罪。這就把意外這項(xiàng)元素排除了。而且我認(rèn)為應(yīng)該讓每個(gè)人都同樣有趣,因此設(shè)定他們都曾是謀殺犯,并很有可能再次作案。這四人分屬四種完全不同的類型,每個(gè)人謀殺的動(dòng)機(jī)都只屬于那個(gè)人,謀殺的手段也各有不同。這樣一來(lái),案情的分析必須完全是心理層面的。但這并不會(huì)減少樂(lè)趣,因?yàn)樗械恼Z(yǔ)言和行動(dòng)都表現(xiàn)的是我們最感興趣的人那個(gè)謀殺犯的心理活動(dòng)。
我想為這個(gè)故事再補(bǔ)充幾句話:這是赫爾克里·波洛最喜歡的案件之一。但當(dāng)波洛把它描述給他的朋友黑斯廷斯上尉時(shí),后者卻覺(jué)得極為無(wú)聊。我很想知道,我的讀者究竟會(huì)站在波洛那邊,還是黑斯廷斯那邊呢?
阿加莎·克里斯蒂
夏塔納先生
親愛(ài)的波洛先生!
一個(gè)綿軟的、像貓一樣的聲音聽(tīng)來(lái)純粹是為交際場(chǎng)合而生的,不帶一絲情感波動(dòng)或預(yù)先準(zhǔn)備的痕跡。
赫爾克里·波洛轉(zhuǎn)過(guò)身,微鞠一躬,十分正式地和對(duì)方握手。
他的眼中閃過(guò)一絲不同尋常的光芒?梢哉f(shuō),與這個(gè)人的邂逅,喚醒了他某種極少觸及的情緒波瀾。
親愛(ài)的夏塔納先生。他說(shuō)。
兩人都沒(méi)動(dòng),如同兩名各就各位的決斗者。
衣裝考究的倫敦人如潮水一般從他們身旁緩緩涌過(guò),輕聲細(xì)語(yǔ)綿綿不絕。
親愛(ài)的,快看好精美。
精致極了,不是嗎?
這里是在威塞克斯宮舉辦的鼻煙盒展覽,門票每人一幾尼,最后都將捐給倫敦的各家醫(yī)院。
親愛(ài)的朋友,幸會(huì)!夏塔納先生說(shuō),最近沒(méi)送人上絞架或者斷頭臺(tái)?犯罪也有淡季?不法之徒的淡季?還是說(shuō)今天下午這里會(huì)發(fā)生搶劫案?那可太刺激了。
哎呀,先生,波洛說(shuō),我這次純粹是個(gè)人出游而已。
夏塔納先生的注意力暫時(shí)被一個(gè)迷人的小東西 吸引走了,她的腦袋一側(cè)留著獅子狗般緊緊纏繞的鬈發(fā),另一邊則佩著三個(gè)黑草編的羊角。
他說(shuō):寶貝,怎么不來(lái)參加我的宴會(huì)?真的非常棒!好多人都和我攀談了起來(lái)!有個(gè)女人居然還說(shuō)你好再見(jiàn)多謝不過(guò)她當(dāng)然是從某個(gè)田園城市 來(lái)的,可憐的寶貝!
迷人的小東西禮貌地回應(yīng)了幾句,波洛則仔細(xì)端詳著夏塔納先生上唇的小胡子。
漂亮的小胡子,非常精致全倫敦也許只有他的小胡子能和赫爾克里·波洛的媲美。
但不如我的華麗,他喃喃自語(yǔ),不,怎么看都差一個(gè)檔次,不過(guò)他的胡子確實(shí)相當(dāng)醒目。
夏塔納先生整個(gè)人都很醒目精心設(shè)計(jì)過(guò)的,刻意營(yíng)造出一種惡魔般的陰險(xiǎn)氣息。他又高又瘦,陰郁的長(zhǎng)臉上長(zhǎng)著兩道濃黑的眉毛,抹了蠟油的小胡子硬邦邦的,下唇底下還留了一小撮胡須。他的衣著頗具藝術(shù)氣息,剪裁極為精心,卻隱隱透出一絲怪誕。
每個(gè)健康的英國(guó)人看到他都恨不能猛踹一腳。他們的語(yǔ)氣千篇一律:那就是該死的夏塔納!
他們的妻子、女兒、姐妹、姨媽、母親乃至祖母,各自用她們那一代的口吻評(píng)價(jià)他,大意如此:親愛(ài)的,我知道,他當(dāng)然很可怕。不過(guò)他太富有了!宴會(huì)也棒極了!而且他總用一些有趣又刻薄的話議論別人。
誰(shuí)也不知道夏塔納先生究竟是阿根廷人還是葡萄牙人,或者希臘人,又或者來(lái)自其他國(guó)家。不過(guò)有三件事是人所共知的。
他出手闊綽,在公園大道的一間豪華公寓里過(guò)著舒坦日子。
他舉辦各種精彩聚會(huì)規(guī)模大小不同,風(fēng)格有的陰森、有的高雅,還有百分之百的同性戀聚會(huì)。
幾乎人人都有點(diǎn)害怕他。
最后這一點(diǎn)很難具體描述。大家普遍有種感覺(jué):他對(duì)別人的了解未免過(guò)于透徹了些。人們還有一種感覺(jué):他的幽默感相當(dāng)古怪。
大家?guī)缀醵颊J(rèn)為,得罪夏塔納先生是件很危險(xiǎn)的事。
今天下午他的幽默感對(duì)準(zhǔn)了外表可笑的小個(gè)子,赫爾克里·波洛。
原來(lái)警察也需要消遣?他說(shuō),波洛先生,你都一把年紀(jì)了,才研究藝術(shù)?
波洛平心靜氣地一笑。
我知道你出借了三個(gè)鼻煙盒給他們展覽。
夏塔納先生不以為意地?fù)]揮手。
誰(shuí)沒(méi)幾項(xiàng)小收藏呢?改天你一定要來(lái)我家坐坐,我有些有意思的東西。我的收藏范圍是不拘一格的。
波洛笑笑說(shuō):你的興趣覆蓋面很廣。
的確。 突然,夏塔納先生眼中光芒閃動(dòng),嘴角上翹,眉毛離奇地傾斜著。
我甚至可以展示你們那一行的東西,波洛先生!
原來(lái)你有一間私人的黑色博物館?
呸!夏塔納先生不屑地打了個(gè)響指,呸!布萊頓謀殺案兇手用過(guò)的茶杯,知名大盜作案用的鐵鍬幼稚得可笑!我才不跟那種垃圾打交道。我的收藏全是精華中的精華。
用藝術(shù)的眼光來(lái)看,你認(rèn)為犯罪中的精華是什么? 波洛問(wèn)道。
夏塔納先生傾身向前,將兩根指頭搭上波洛肩頭,嘶嘶吐氣,頗具戲劇化效果地答道:是實(shí)施犯罪的人,波洛先生。
波洛的眉毛微微一揚(yáng)。
無(wú)可爭(zhēng)議的偵探小說(shuō)女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國(guó)德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒(méi)有接受過(guò)正規(guī)的教育,但酷愛(ài)閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。
第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說(shuō)《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○年正式出版,由此開(kāi)啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動(dòng)的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC 謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無(wú)人生還》、《陽(yáng)光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時(shí)至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫(kù)里最寶貴的財(cái)富。根據(jù)她的小說(shuō)改編而成的舞臺(tái)劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場(chǎng)次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗·褒曼斬獲奧斯卡大獎(jiǎng),《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。
阿加莎·克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說(shuō)。她的作品暢銷全世界一百多個(gè)國(guó)家和地區(qū),累計(jì)銷量已經(jīng)突破二十億冊(cè)。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂(lè)道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道爾之后最偉大的偵探小說(shuō)作家,是偵探文學(xué)黃金時(shí)代的開(kāi)創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國(guó)女王授予克里斯蒂爵士稱號(hào),以表彰其不朽的貢獻(xiàn)。
一九七六年一月十二日,阿加莎·克里斯蒂逝世于英國(guó)牛津郡沃靈福德家中,被安葬于牛津郡的圣瑪麗教堂墓園,享年八十五歲。