本書系統(tǒng)介紹了印度自《吠陀本集》(公元前二十世紀(jì)或更早)至《往世書》成書時(shí)期(約公元三世紀(jì))長(zhǎng)達(dá)數(shù)千年間的神話和精神傳統(tǒng)譜系。本書分為三大部分,每個(gè)部分都包含了或長(zhǎng)或短的神話背景介紹,以及其發(fā)源歷史、精神譜系、流傳故事等,客觀還原了印度歷史中吠陀時(shí)期、史詩(shī)時(shí)期及其之后各時(shí)期的面貌。作者以現(xiàn)代學(xué)術(shù)研究的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度,拋棄個(gè)人偏見及觀點(diǎn),對(duì)印度精神譜系做了貫通流暢的梳理和解讀,使本書具有學(xué)術(shù)價(jià)值的同時(shí),也具有簡(jiǎn)潔明了的閱讀性。
世界上的主要民族都有自己的神話,它是由人民集體口頭創(chuàng)作,表現(xiàn)對(duì)超能力的崇拜,具有較高的哲學(xué)性、藝術(shù)性,也是歷史現(xiàn)實(shí)的折射,深刻影響著一個(gè)民族的思想文化和世界觀。同樣印度神話博大精深,紛紜復(fù)雜,口傳心授,本國(guó)人都難以完全準(zhǔn)確了解,異域文化更是難以理解。威爾金斯的這部書,從海量的文獻(xiàn)中梳理出印度神話的脈絡(luò)和譜系,還原印度歷史中吠陀時(shí)期、史詩(shī)時(shí)期及其之后的面貌。作者以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)態(tài)度,對(duì)印度精神譜系做了詳細(xì)總結(jié)和解讀。閱讀本書有助于讀者了解印度古文明和文化傳承,是打開東方文明寶庫(kù)的一把鑰匙。
編輯推薦
本書是作者威爾金斯花費(fèi)數(shù)年時(shí)間,在收集、整理、閱讀、研究大量資料的基礎(chǔ)上,對(duì)印度吠陀時(shí)期、往世書極其之后的時(shí)期的神話譜系進(jìn)行的梳理與總結(jié)。同時(shí),他對(duì)印度神話諸神的稱謂、個(gè)性、關(guān)系及神話發(fā)源背景、流傳故事等也進(jìn)行了嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致的考究。威爾金斯擯棄個(gè)人偏見及觀點(diǎn),真正站在印度的視角予以述說,在保留了第三方立場(chǎng)的客觀冷靜的同時(shí),充分發(fā)揚(yáng)了印度學(xué)說的原真性,對(duì)研究印度古代文化與人文思想具有重要的參考和研究?jī)r(jià)值。本書譯文典雅曉暢,亦具有較高的文學(xué)價(jià)值。
序
自抵達(dá)印度后,我首要的研究之一,即是形成一部有關(guān)印度神話的切實(shí)而詳盡的報(bào)告。然而,盡管大量閱讀相關(guān)著作,也找到過該領(lǐng)域的相關(guān)線索,距離形成一部全面系統(tǒng)地介紹印度神話的著作,仍存有相當(dāng)大的距離。我知道,曾有兩部印度經(jīng)典辭書分別于馬德拉斯和倫敦出版面世,其中也提及了一些有用的書籍,然亦未達(dá)到本書的構(gòu)想之標(biāo)準(zhǔn)。
我花費(fèi)了數(shù)年的時(shí)間,有意識(shí)地收集資料,并詳加整理,意在使門外漢亦能對(duì)印度主要神祇之稱謂、脾性與關(guān)系等等有所了解。
本書既非印度經(jīng)典的新譯本,也非已有著作所列舉的信息之重述;蛟S,書中偶有對(duì)原始文獻(xiàn)之摘錄,然究其本質(zhì),我所做的工作,乃是在收集、整理、翻譯資料的基礎(chǔ)上,悉心整理,并對(duì)諸神及圣典經(jīng)文進(jìn)行公允的介紹。
我誠(chéng)懇地摒除個(gè)人偏見及神學(xué)上的異見,盡可能地令諸圣典有機(jī)會(huì)進(jìn)行自我介紹。同時(shí),除非有必要進(jìn)行解釋,否則避免對(duì)引述之篇章評(píng)頭論足我既未刻意挑選那些著意描述印度諸神陰暗面的文本,也不曾回避這一點(diǎn)。
印度神話有許多無可復(fù)制之處,我按比例選取了一些適宜出版的內(nèi)容,加上確有加以推薦價(jià)值的文本,以期能真實(shí)呈現(xiàn)其風(fēng)貌。善惡品評(píng)自有公論,寫作此書的我,只盼以一份誠(chéng)摯的努力,為數(shù)百萬印度同胞所普遍秉持的信仰,做一份誠(chéng)懇而可靠的記述。
為使此書更加有趣、有益,我們特地為主神附上了一定數(shù)量的插圖。其中大部分作品取自印度人的畫作,其中一些甚至見諸印度人的家屋。不必追求完美,只因這些圖畫中所蘊(yùn)含的,是印度畫家的作品中所呈現(xiàn)的虔誠(chéng)信仰,其善性經(jīng)由風(fēng)格華麗的畫作洋溢而出。能有機(jī)會(huì)收集到這些畫作,尤其需要感謝我的朋友們:A.J.班福德牧師與院士、H.T.奧特維爾先生和C.A.安德魯斯院士。
就全書的架構(gòu)而言,亦希望能兼具印度古典詞典之用途;而對(duì)于諸神的分類,則意在使學(xué)生們對(duì)印度神話大致有所了解,同時(shí)也能理解一位神祇之于別神及神與神之間的關(guān)系。本書詳盡地引入了許多神話,此舉或許能吸引起大眾的興趣。須知,總有一些人,雖已擁有圣典,卻因?yàn)槿狈r(shí)間與機(jī)會(huì),而與之擦肩而過。
這里需要對(duì)諸神的稱謂與分類略作解釋。你可能注意到了,有些歸于吠陀時(shí)期的神祇,同樣會(huì)以相同或不同的稱謂出現(xiàn)于諸往世書(Purā?a)中,而另一些被認(rèn)為屬于往世書時(shí)期的神祇,若按圖索驥,即使磕磕絆絆,最終也依然能溯源至吠陀。
后期著作的作者們常常溯往古代,他們承認(rèn)諸吠陀的權(quán)威地位,希望能更貼近于諸神體系。一些例子中,對(duì)古代某位神明的描述,有可能成為后期神明的名字,從此新舊一體。
吠陀諸神是指其描述主要見于吠陀,同時(shí)在吠陀時(shí)代更常被敬拜的神明;往世書諸神則是指那些由往世書進(jìn)行完整描述的神明,他們?cè)谕罆鴷r(shí)代更常被敬拜。不過,對(duì)其進(jìn)行嚴(yán)格劃分幾無可能。
威廉·約瑟夫·威爾金斯
1882年2月22日,加爾各答
作者簡(jiǎn)介
威廉·約瑟夫·威爾金斯,即W.J.威爾金斯,19世紀(jì)中晚期在加爾各答的巴瓦尼泊學(xué)院從事教學(xué)和研究工作。威爾金斯撰寫了多部有關(guān)印度神學(xué)和哲學(xué)研究的著作,包括《印度往世書》《當(dāng)代印度教》《在印度的日常生活與工作》等。
譯者簡(jiǎn)介
謝未艾,作家、譯者,專注于吠檀多哲學(xué)與瑜伽哲學(xué)的翻譯與研究。