![]() ![]() |
中國(guó)俗文學(xué)在法國(guó)的庋藏與接受研究 全球漢籍合璧工程是一項(xiàng)國(guó)家重點(diǎn)文化工程,其中研究編的工作主旨是在文、史、哲、外國(guó)語(yǔ)等多學(xué)科融合的視域中,綜合性地探究海外漢籍接受歷程與海外漢學(xué)發(fā)展的特征、規(guī)律。本書(shū)收錄的文章集中研究中國(guó)俗文學(xué)文獻(xiàn)在法國(guó)的庋藏與接受情況,包括關(guān)漢卿《竇娥冤》雜劇的經(jīng)典化歷程改冤屈為怨恨:《竇娥冤》初譯本考異從詞匯之譯到視角之異: 論元雜劇《貨郎旦》在法國(guó)的傳播和接受神鬼、靈魂與投胎:從《岳壽轉(zhuǎn)世記》談元雜劇《鐵拐李岳》和《倩女離魂》在19世紀(jì)晚期法國(guó)的接受與改編等文章,展現(xiàn)了中法文化交流的前沿學(xué)術(shù)成果。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|