翻譯是一項充滿挑戰(zhàn)且富有魅力的工作。無論翻譯學術(shù)巨著,還是網(wǎng)絡上的小詩,都需要與作者進行深入交流,逐字逐句理解其意圖。而這往往是譯者的獨角戲,我們不斷追問自己:作者為何如此表述?這個詞語在當前語境中應該如何解釋?我們無緣直接向作者求證,只能反復揣摩其文字,盡可能準確地理解并傳達其思想。當我們將原文字斟句酌地重新表述出來,獲得的喜悅和成就感難以言表,這也正是翻譯工作的獨特魅力所在。
翻譯《短缺經(jīng)濟學》的過程中,這種挑戰(zhàn)與魅力尤為顯著。商務印書館決定重新翻譯《短缺經(jīng)濟學》,希望通過新一代人的視角對這部經(jīng)典著作進行新的詮釋。我從小在國營工廠長大,對原著內(nèi)容有著更深的體會和理解,這也是我入選的原因之一。當出版社正式邀請我作為譯者時,我毫不猶豫地接受了這一挑戰(zhàn)!抖倘苯(jīng)濟學》一書是科爾奈的代表作,也可以視為其核心思想的集大成之作。能夠親手翻譯這樣一部經(jīng)典名著,對我而言不僅是榮幸,更是一種責任。
在反復研讀《短缺經(jīng)濟學》的過程中,我越來越清晰地意識到,這不僅是一本經(jīng)濟學理論著作,更是對我小時候生活環(huán)境的生動描述。書中的許多內(nèi)容讓我聯(lián)想起自己在國營工廠生活的經(jīng)歷和父母當時的工作狀況,這些經(jīng)驗幫助我更好地理解科爾奈的思想。
《短缺經(jīng)濟學》采用非瓦爾拉斯均衡分析方法,以企業(yè)行為分析為重點,描述社會主義經(jīng)濟體制中普遍且長期存在的短缺現(xiàn)象,并揭示其不僅是經(jīng)濟資源分配的問題,更是整個經(jīng)濟體制系統(tǒng)性失靈的體現(xiàn)。作者科爾奈指出,高度集中化、指令性計劃、垂直管理結(jié)構(gòu)等體制特征,導致了資源配置的低效和短缺現(xiàn)象的普遍存在。這種系統(tǒng)性分析幫助我們理解,傳統(tǒng)社會主義經(jīng)濟體制需要進行深刻變革。
軟預算約束是科爾奈提出的一個重要概念。這一理論解釋了在預算約束軟化的情況下,企業(yè)缺乏效率和創(chuàng)新動力,導致資源浪費和短缺現(xiàn)象加劇。長遠來看,軟預算約束會導致一系列連鎖反應。首先,企業(yè)在沒有破產(chǎn)威脅的情況下,管理層的決策可能更加隨意,不考慮成本效益,從而導致資源配置的低效。其次,政府頻繁地干預會使市場信號扭曲,企業(yè)和投資者無法根據(jù)真實的市場需求進行決策。這不僅降低了經(jīng)濟的整體效率,還可能引發(fā)經(jīng)濟泡沫和危機。
軟預算約束不僅存在于社會主義計劃經(jīng)濟體系中,也可能在市場經(jīng)濟中出現(xiàn)。例如,美國等發(fā)達國家的政府在1980年至2008年對大而不能倒的企業(yè)進行長期救助,就是軟預算約束的表現(xiàn),這也可能是金融危機爆發(fā)的原因之一。
軟預算約束理論對經(jīng)濟體制改革提供了重要啟示。在任何一種經(jīng)濟體制下,建立健全的市場機制和嚴格的預算約束至關(guān)重要。政府應維護市場秩序,提供公平競爭環(huán)境,而非頻繁介入市場,扮演家長角色。只有這樣,才能激勵企業(yè)不斷創(chuàng)新,提高效率,實現(xiàn)經(jīng)濟可持續(xù)發(fā)展。
在翻譯《短缺經(jīng)濟學》的過程中,我面臨諸多挑戰(zhàn)。首要的是語言障礙。盡管我的專業(yè)背景和生活經(jīng)歷為理解書中內(nèi)容提供了幫助,但如何準確翻譯這些深奧的經(jīng)濟學概念,仍需反復推敲和斟酌?茽柲蔚膶懽黠L格嚴謹而學術(shù),對細節(jié)描述精確且豐富,這要求譯者不僅具備扎實的語言功底,還需要深刻理解經(jīng)濟學理論和實際。
在翻譯科爾奈的理論時,文化和制度背景的不同是重要考量因素。書中描述的現(xiàn)象在中國的經(jīng)濟環(huán)境中也有相似之處,為了準確傳達這些現(xiàn)象的背后邏輯和制度原因,我查閱了大量相關(guān)資料,閱讀了許多東歐經(jīng)濟改革和中國經(jīng)濟改革的研究論文,并向在工廠生活過的長輩們請教。這樣的努力不僅加深了我對原文內(nèi)容的理解,也使我的翻譯更準確和貼切。
在這個漫長而充滿挑戰(zhàn)的過程中,我得到了許多人的指導和鼓勵。首先感謝編輯金曄老師,她自始至終向我強調(diào)保質(zhì)保量、精益求精的要求,并在我遇到困難時給予了極大的支持和幫助。她的耐心和專業(yè)精神是我順利完成這項工作的關(guān)鍵。誠摯感謝我的師兄李輝文博士,在翻譯期間每每遇到困頓時,我總能得到他鼎力相助。特別感謝劉守英老師,他撥冗為本書作序,為本書增色不少,我深感榮幸。
感謝科爾奈教授提供了如此深刻的思想武器,使我們更好地理解傳統(tǒng)社會主義經(jīng)濟體制的運行機制和改革必要性。他的經(jīng)驗分析方法通過豐富的理論模型和現(xiàn)象描述,揭示了社會主義經(jīng)濟運行中的深層次問題。通過對企業(yè)行為、預算約束、資源配置等具體問題的詳細分析,科爾奈提供了一個全面理解社會主義經(jīng)濟體制問題的框架。
向《短缺經(jīng)濟學》國內(nèi)第一版的譯者們致敬。他們的不懈努力和對學術(shù)的執(zhí)著精神,使得這部重要的著作在20世紀80年代得以在中國讀者中傳播。他們的工作為我提供了寶貴的參考。
從事自己熱愛的工作是一種莫大的幸福。翻譯《短缺經(jīng)濟學》不僅考驗了我的翻譯技能,更磨練了我的個人信念和毅力。盡管過程充滿煎熬,但每當看到自己準確表述科爾奈思想的文字,我感到一切付出都是值得的。這項工作不僅是對偉大作品的致敬,也是對自身知識的提升和對經(jīng)濟學理解的深化。希望此書能為更多讀者帶來啟發(fā),讓我們共同思考和探索如何構(gòu)建高水平的社會主義市場經(jīng)濟體制。
全書13個表、70張圖、154條公式,均由我先生蔣戍榮博士一筆一劃完成,并由家父進行首次校訂。
最后,謹以此書紀念偉大的匈牙利經(jīng)濟學家雅諾什·科爾奈教授,也紀念我和我先生在萊姆河畔紐卡斯爾度過的相依為命的美好時光。
趙媛媛
2023年3月于倫敦