現(xiàn)代會(huì)展翻譯實(shí)用教程
定 價(jià):58 元
《現(xiàn)代會(huì)展翻譯實(shí)用教程》為高等學(xué)校外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類專業(yè)教材,供英語(yǔ)專業(yè)、翻譯專業(yè)、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、會(huì)展經(jīng)濟(jì)與管理專業(yè)本科高年級(jí)學(xué)生使用。 《現(xiàn)代會(huì)展翻譯實(shí)用教程》以新文科理念為綱,在系統(tǒng)講述會(huì)展實(shí)務(wù)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,聚焦翻譯策略與實(shí)踐,并將機(jī)器翻譯技術(shù)融入其中。 《現(xiàn)代會(huì)展翻譯實(shí)用教程》共八章,分理論篇(會(huì)展概述和會(huì)展文本類型與翻譯)與實(shí)踐篇(會(huì)展實(shí)務(wù)翻譯、會(huì)展申請(qǐng)報(bào)告翻譯、會(huì)展評(píng)估報(bào)告翻譯、會(huì)展功能性文案翻譯、會(huì)展合同與規(guī)章翻譯、譯后編輯)。理論篇中的會(huì)展概述主要介紹會(huì)展定義與分類、國(guó)際國(guó)內(nèi)會(huì)展專業(yè)組織、重要國(guó)際會(huì)展、知名會(huì)展企業(yè)、會(huì)展業(yè)發(fā)展概況及會(huì)展翻譯研究;會(huì)展文本類型與翻譯闡述文本類型、目的功能、文案格式等相關(guān)概念,以及翻譯的基本方法和技巧。實(shí)踐篇第三章至第八章為主題單元,分別圍繞會(huì)展實(shí)務(wù)與機(jī)器翻譯技術(shù)展開(kāi),幫助學(xué)生靈活應(yīng)用多種翻譯策略及翻譯技術(shù),提高語(yǔ)言表達(dá)與傳播能力。其中,朱越峰負(fù)責(zé)首章至第七章的編撰工作,高乾負(fù)責(zé)第八章的編撰工作。
理論篇第一章 會(huì)展概述第一節(jié) 會(huì)展定義與分類第二節(jié) 國(guó)際、國(guó)內(nèi)會(huì)展專業(yè)組織第三節(jié) 重要國(guó)際會(huì)展第四節(jié) 知名會(huì)展企業(yè)第五節(jié) 會(huì)展業(yè)發(fā)展概況第六節(jié) 會(huì)展翻譯研究概況第二章 會(huì)展文本類型與翻譯第一節(jié) 文本與功能類型第二節(jié) 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯第三節(jié) 會(huì)展文本翻譯第四節(jié) 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范25639-1:2008:展覽、展會(huì)、交易會(huì)和大會(huì)第1部分:詞匯實(shí)踐篇第三章 會(huì)展實(shí)務(wù)翻譯第一節(jié) 招展書(shū)翻譯第二節(jié) 參展商手冊(cè)翻譯第四章 會(huì)展申請(qǐng)報(bào)告翻譯第一節(jié) 會(huì)展申請(qǐng)報(bào)告篇章布局第二節(jié) 英文會(huì)展申請(qǐng)報(bào)告語(yǔ)言特征第三節(jié) 會(huì)展申請(qǐng)報(bào)告翻譯實(shí)踐第五章 會(huì)展評(píng)估報(bào)告翻譯第一節(jié) 會(huì)展評(píng)估概述第二節(jié) 會(huì)展評(píng)估報(bào)告文本分析第三節(jié) 會(huì)展評(píng)估報(bào)告翻譯實(shí)踐第六章 會(huì)展功能性文案翻譯第一節(jié) 致辭翻譯第二節(jié) 信函翻譯第三節(jié) 會(huì)議背景板標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯第四節(jié) 會(huì)議臺(tái)簽翻譯第七章 會(huì)展合同與規(guī)章翻譯第一節(jié) 會(huì)展合同與規(guī)章概述第二節(jié) 會(huì)展合同與規(guī)章翻譯實(shí)踐第八章 譯后編輯第一節(jié) 機(jī)器翻譯的發(fā)展歷史與技術(shù)更迭第二節(jié) 機(jī)器翻譯評(píng)價(jià)方法第三節(jié) 譯后編輯的類型與原則參考文獻(xiàn)及重要會(huì)展網(wǎng)站參考答案附錄一附錄二附錄三