《新經(jīng)典法語3學(xué)生用書(第二版)》適用于法語專業(yè)本科二年級上的學(xué)生,包含4個單元,每單元3課,共計12課。本書兼顧語言基本功訓(xùn)練和交際能力的培養(yǎng),除了傳統(tǒng)的語言知識講解外,還特別設(shè)置了主題詞匯交際文化閱讀三大板塊,為學(xué)生學(xué)習(xí)語言知識、了解對象國文化并靈活運用語言提供切實有效的指導(dǎo)。此外,本書的課文、例句、練習(xí)等均選自文學(xué)作品、報刊、電視、網(wǎng)絡(luò)等渠道,確保學(xué)習(xí)者學(xué)到的即是母語者使用的語言。不僅如此,課文還具有極強的可讀性和趣味性,涉及文學(xué)、時尚、美食等諸多領(lǐng)域。
相較于第一版而言,《新經(jīng)典法語3學(xué)生用書(第二版)》在延續(xù)上述特色的同時,與時俱進、更新內(nèi)容,并在收集全國多所使用院校反饋意見的基礎(chǔ)上,調(diào)整了部分知識點的引入和練習(xí)題的順序,使之更加符合教學(xué)規(guī)律。再者,編者對第一版教材的內(nèi)容進行合理瘦身,難度也更加平易近人,增強學(xué)生的獲得感和成就感。
《新經(jīng)典法語3學(xué)生用書(第二版)》具備以下四大特點:
學(xué)習(xí)模塊更加清晰:課文詞匯主題詞匯交際交際練習(xí)語法綜合練習(xí)文化通關(guān)任務(wù)的模塊架構(gòu)學(xué)習(xí)全過程。
單元內(nèi)容更加精簡:專注于準(zhǔn)確的課文語料和清晰的語法知識講解,減少過多例外情況的干擾,增強學(xué)生的安全感和成就感。
語料難度更加適中:知識點引入和練習(xí)題順序更加符合教學(xué)規(guī)律,難度有可預(yù)見性,讓教師和學(xué)生都更踏實放心。
思政元素更加鮮活:合理引入更多中國文化元素,給法國以外的法語國家留出更多空間,助力培養(yǎng)未來的文化擺渡人。
在正文開始之前,請允許我代表全體編者向一直以來支持、包容我們的廣大師生道一聲發(fā)自內(nèi)心的感謝!新經(jīng)典法語自2017年陸續(xù)出版,得到了全國眾多高校法語師生的厚愛,編寫團隊對此不勝欣喜,但同時也惶恐不安。對于全國各地教師提出的寶貴意見和慷慨分享,我們?nèi)绔@至寶,并一一記錄,希望憑借集體智慧和努力,將更完善的教材呈現(xiàn)給讀者。
教材不同于浪漫的小說詩歌,也有別于嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)論文,教材的編寫從未有過停筆的那一刻,交稿就意味著修訂的啟動!缎陆(jīng)典法語1學(xué)生用書》于2017年面世,也就是說修訂已經(jīng)持續(xù)了五年。此刻,是時候讓第二版與廣大讀者見面了!
交際和語法雙綱驅(qū)動,語料豐富真實,兼顧學(xué)習(xí)能力和跨文化能力的培養(yǎng),這是新經(jīng)典法語的DNA,也是我們一以貫之的理念。除了勘誤外,我們對教學(xué)內(nèi)容的量、難度及順序做了調(diào)整,以更好地滿足真實教學(xué)環(huán)境的需求。在此次修訂中,我們?nèi)谌肓烁嗟乃颊,幫助教師更好落實課程思政育人目標(biāo)。此外,版面設(shè)計上的精心改進也定會讓師生有更好的使用體驗。具體而言,第二版有四大特點:
1. 板塊更清晰,結(jié)構(gòu)更穩(wěn)固。語音語音練習(xí)課文詞匯主題詞匯交際交際練習(xí) 語法綜合練習(xí)文化的模塊架構(gòu)學(xué)習(xí)全過程,解決了第一版中學(xué)習(xí)板塊不穩(wěn)定的問題。
2. 內(nèi)容瘦身,難度更合理。教學(xué)實踐告訴我們,與其求全面而無法消化,不如求扎實。第二版內(nèi)容精簡,專注于準(zhǔn)確的課文語料和清晰的語音語法規(guī)則,減少過多例外情況的干擾,增強學(xué)生的安全感和成就感。練習(xí)部分,無論是筆頭、口語還是聽力練習(xí),也都遵循這一原則做了相應(yīng)調(diào)整。
3. 順序更符合教學(xué)規(guī)律。第一版中交際、語法和練習(xí)板塊有時會出現(xiàn)不合理的邏輯跳躍現(xiàn)象, 這些問題在第二版中都得到了矯正。無論是知識點的引入還是練習(xí)題的順序,都會讓師生感覺難度有可預(yù)見性,更踏實放心。
4. 立足中國,面向世界,讓中國文化走向國際,讓學(xué)生擁有更寬闊的視野。第二版合理引入更多的中國文化元素,并在各板塊中留出了更多的空間給法國以外的法語國家,尤其是廣大非洲法語國家,希望以此能更好地培養(yǎng)未來的文化擺渡人。
在此,有必要提及同步進行的練習(xí)冊修訂。因篇幅受限,學(xué)生用書上的習(xí)題無法兼顧基礎(chǔ)性、系統(tǒng)性、全面性。編者針對師生在這方面的需求,對練習(xí)冊做了大換血,對每一課的每一項教學(xué)內(nèi)容都設(shè)計編排了豐富的習(xí)題,難度循序漸進,兼顧復(fù)習(xí)和進階。從語音到語法、從課文到交際、從詞匯到拓展應(yīng)用,練習(xí)冊將每個模塊都盡收其中。
借此機會,要特別感謝總主編傅榮教授耐心參與教材修訂的每一次討論,悉心指導(dǎo)全書的修改。一起為新版教材奮戰(zhàn)的當(dāng)然還有外研社的領(lǐng)導(dǎo)和編輯,正是他們的大力支持與堅定陪伴,第二版才得以順利出版,在此表示衷心感謝。
現(xiàn)在,讓我們再次攜手,繼續(xù)旅程!
Allez ! En route !
胡 瑜
傅榮,北京外國語大學(xué)法語語言文化學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。教育 部高等學(xué)校外語教學(xué)指導(dǎo)委員會法語分委員會副主任委員,人事部全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語專家委員會副主任委員,《國際法語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)年刊(中國版)》(Synergies Chine)主編之一,《外語教育研究前沿》雜志編委,《法語國家與地區(qū)研究》雜志編委,法國《應(yīng)用語言學(xué)》(ELA)雜志外籍編委,比利時《語言與人類》雜志外籍編委。主要研究領(lǐng)域:外國語言文化教學(xué)法;歐洲政治。從事法語語言文化教學(xué)與研究35年,發(fā)表相關(guān)辭書、專著和譯著11部,學(xué)術(shù)論文40余篇。2008年獲法國政府頒授的法蘭西棕櫚葉教育勛章,2013年被評為北京市優(yōu)秀教師。
吳云鳳,北京第二外國語學(xué)院歐洲學(xué)院法意羅系副教授、碩士研究生導(dǎo)師。新經(jīng)典法語走遍法國系列教材編者之一。主要教授基礎(chǔ)法語和法語語言學(xué)相關(guān)課程。曾翻譯過作品《綠光》《時間的擺渡者》《世界攝影大辭典》《蒙臺梭利教育法》等,發(fā)表學(xué)術(shù)論文《法漢句法比較》《功能語言學(xué)指導(dǎo)下的口語教學(xué)》《居斯塔夫?紀(jì)堯姆對索緒爾語言系統(tǒng)論的發(fā)展》《心理機械論對語言話語關(guān)系的再闡釋》《淺析法語中的詞與詞匯特點》及Le vocable en chinois等,編著《留學(xué)法國》《法語專業(yè)四級統(tǒng)測指導(dǎo)與模擬訓(xùn)練》等。
胡瑜,北京第二外國語學(xué)院歐洲學(xué)院法意羅系副教授、碩士研究生導(dǎo)師,巴黎第三大學(xué)語言文化教學(xué)法博士。主要教授一二年級基礎(chǔ)課、三四年級口譯課、研究生階段外語教學(xué)法入門、中法文交替?zhèn)髯g等。走遍法國系列教材的主要改編者,對廣義的教育和語言文化教學(xué)有長期深入的反思,認為意義、學(xué)習(xí)者的跨文化反思能力和自主學(xué)習(xí)能力應(yīng)當(dāng)在法語教學(xué)中占更重要的地位,教師和學(xué)生都應(yīng)該將語言學(xué)習(xí)和對真實世界的人文關(guān)懷更緊密有機地聯(lián)系在一起,并以此思想指導(dǎo)編寫新經(jīng)典法語系列教材。課堂之外,任國際會議和講座同聲傳譯,曾為最高人民法院院長以及法國國家總理(博爾內(nèi)、拉法蘭、法比尤斯)擔(dān)任譯員。譯著:《永續(xù)經(jīng)濟》,La nouvelle sociologie chinoise (中譯法,ed. du CNRS)。
李圣云,現(xiàn)任北京第二外國語學(xué)院歐洲學(xué)院法意羅系教師,主要承擔(dān)基礎(chǔ)法語和中級法語相關(guān)課程。本科畢業(yè)于北京語言大學(xué),研究生就讀北京外國語大學(xué),2016年獲得上海外國語大學(xué)和法國馬賽一大聯(lián)合培養(yǎng)博士學(xué)位,主要從事法語教學(xué)法研究,參編外研社出版的教材《新經(jīng)典法語》,出版著作《中國高校法語本科專業(yè)詞匯教學(xué)》,發(fā)表論文《對文學(xué)性文章在低年級法語閱讀課中使用現(xiàn)狀的分析及思考》、《電腦及網(wǎng)路法語術(shù)語構(gòu)詞法》,出版《偽雅史》等譯著。
秦慶林,北京第二外國語學(xué)院歐洲學(xué)院法意羅系講師,從事一線教學(xué)近二十年。曾赴法國ESSEC商校交流學(xué)習(xí)一年,入選北京市教 委教師培訓(xùn)基地項目在中國人民大學(xué)文學(xué)院進修一年。專業(yè)研究方向為翻譯理論與實踐以及法國文化,發(fā)表相關(guān)論文多篇,并有譯著若干。
Parcours I 第一單元 LÉducation sentimentale 情感教育 P1
Séquence 1 Raison et sentiments 第一課 理智與情感 / 2
Séquence 2 Un air de famille 第二課 親如一家 / 16
Séquence 3 Tous pour un, un pour tous. 第三課 人人為我,我為人人。 / 28
Parcours Ⅱ 第二單元 Vivre 活著 P41
Séquence 4 Japprends, donc je suis 第四課 我學(xué)故我在 / 42
Séquence 5 Cest en forgeant quon devient forgeron 第五課 熟能生巧 / 54
Séquence 6 Besogne qui plat est à moitié faite 第六課 興趣是最好的老師 / 66
Parcours III 第三單元 Le bonheur est dans le pré 詩和遠方 P81
Séquence 7 Tous au sport ! 第七課 全民運動 / 82
Séquence 8 Sévader, voyager... au bout du monde 第八課 仗劍走天涯 / 96
Séquence 9 Lart pour lart 第九課 為藝術(shù)而藝術(shù) / 114
Parcours IV 第四單元 Lhomme est la mesure de toute chose ? 人是萬物的尺度? P127
Séquence 10 Lhomme habite en poète 第十課 人,詩意地棲居 / 128
Séquence 11 Le mirage de la consommation 第十一課 消費的幻象 / 142
Séquence 12 Lenfer, cest les autres 第十二課 他人即地獄 / 154
Annexes 附錄 P169
Lexique 總詞匯表 / 169
Tableau des contenus 學(xué)習(xí)內(nèi)容提要 / 182