年輕的約瑟夫來到貝倫斯魏爾,入職長(zhǎng)庚星別墅。
工程師托布勒先生聘他為助理,協(xié)助兜售自己的發(fā)明創(chuàng)造。
助理享受著別墅里優(yōu)裕的生活條件,卻遲遲收不到工資。
海量的賬單送來,工程師卻不去支付,讓助理搪塞推脫。
托布勒家的孩子,從被溺愛,到被虐待待遇大相徑庭。
助理看在眼里,卻不知要不要出手干預(yù)。
莊園光鮮的生活背后,是否已隱含危機(jī)?
而一份拿不到報(bào)酬的工作,要讓約瑟夫何去何從?
羅伯特·瓦爾澤(Robert Walser,18781956)
瑞士現(xiàn)代作家、詩(shī)人。
十四歲,家人送他去銀行做學(xué)徒。
十七歲,拋棄銀行正職,逐夢(mèng)演藝界,慘敗。
放棄舞臺(tái)后,他做過各種工作,包括助理、辦公室文員。
1905年,隨哥哥到柏林,一邊就讀于仆人學(xué)校,一邊寫作。
他說,只要稍微攢點(diǎn)錢就辭職,為了能夠不受干擾地創(chuàng)作。
1913年,離開柏林,回到瑞士,成了一個(gè)被奚落和不成功的作者。
他酗酒、失眠、幻聽、做噩夢(mèng)、焦慮不安。
1929年,躲進(jìn)精神病院,此后余生,不問世事。
1956年圣誕節(jié),死于散步途中的雪地里。
如今,瓦爾澤已是與穆齊爾、卡夫卡齊名的現(xiàn)代德語(yǔ)文學(xué)大師。
譯者 | 顧牧
現(xiàn)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)學(xué)院教授,研究重點(diǎn)為中德文學(xué)交流與文學(xué)作品譯介,并主要從事現(xiàn)當(dāng)代德語(yǔ)文學(xué)作品的譯介工作。
譯作包括阿圖爾·施尼茨勒《伯恩哈迪教授》、彼得·漢德克《自我控訴》《無欲的悲歌》、盧茨·賽勒《克魯索》(2014年德國(guó)圖書獎(jiǎng))等二十余部德語(yǔ)文學(xué)作品。