科學(學衡爾雅文庫)——影響現(xiàn)代中國政治-社會的100個關鍵概念
定 價:38 元
19世紀中葉,西方科學(science)概念傳入東亞,對東方傳統(tǒng)學術體系造成強烈沖擊。本書首先聚焦于science在日本被賦予科學這一詞語形式并演變?yōu)榘ㄖ袊趦鹊臇|亞的時代關鍵詞的過程。接著,以嚴復這個人物的學術表現(xiàn)為切入口,討論清末民初科學概念的形成、流變以及對中國社會的影響。
本文庫名為學衡爾雅文庫。學衡二字,借自1922年所創(chuàng)《學衡》雜志英譯名Critical Review(批評性評論);爾雅二字,取其近乎雅言之意。本文庫旨在梳理影響現(xiàn)代歷史進程的重要詞語和概念,呈現(xiàn)由詞語和概念所構建的現(xiàn)代,探究過往,前瞻未來,為深化中國的人文社會科學研究提供一塊基石。
學衡爾雅文庫叢書既呈現(xiàn)出統(tǒng)一而宏闊的理論關懷,也尊重術業(yè)專精、不設定法,通過作者個性化地對每一個關鍵概念進行深度的知識考古,交織成對東亞現(xiàn)代性的總體生成過程與內在張力的有機理解。
《科學》聚焦于Science現(xiàn)在日本被賦予科學一詞并演變?yōu)榘ㄖ袊趦鹊臇|亞的時代關鍵詞的過程。
進入15世紀以后,航海術和印刷術的發(fā)明及應用促進了人員和貨物的流動,進而引發(fā)了世界規(guī)模的信息、知識大遷移,開啟了史稱西學東漸的時代。在中國,繼佛經(jīng)翻譯之后,第二次大規(guī)模翻譯活動的主角是16世紀末來華的耶穌會士。利瑪竇(MateoRici,15521610)、鄧玉函(JohannSchreck,15761630)、艾儒略(GiulioAleni,15821649)、湯若望(JohannAdamSchalvonBel,15921666)等名震一時的耶穌會士,既是虔誠的宗教人士,也是當時世界范圍內堪稱第一流的學者。他們秉奉文化適應策略 ,翻譯撰寫了大量的書籍;除了宗教性的內容以外,還涉及其他廣闊的世俗領域。西方的天文學、地理學、數(shù)學、醫(yī)學、邏輯學等新知識就是經(jīng)他們之手首次介紹給中國士子的。耶穌會士的譯著很多被收入《四庫全書》,在傳統(tǒng)的學術體系中占據(jù)了一席之地。
沈國威,遼寧人。日本關西大學外語學部教授。長期從事近代新詞、譯詞及概念史研究。近年出版有《嚴復與科學》(2017)、《一名之立旬月踟躕:嚴復譯詞研究》(2019)、《漢語近代二字詞研究:語言接觸與漢語的近代演化》(2019)、《新語往還:中日近代語言交涉史》(2020)等。
序章 西學東漸:Science如何成為科學
第一章 日本的科學第一節(jié)蘭學,窮理之學第二節(jié)西周的學與術第三節(jié)科學的誕生第四節(jié)科學在日本
第二章 中國的科學第一節(jié)科學進入漢語第二節(jié)策問科學
第三章 嚴復的科學思想第一節(jié)中學與西學第二節(jié)科學的目的第三節(jié)科學的門徑第四節(jié)科學的內容與次第小結
第四章 講科學的時代第一節(jié)講述科學第二節(jié)講究科學
終章 概念之旅與詞語環(huán)流
主要參考文獻
后記