\"20世紀(jì)詩壇奇跡\"西爾維婭·普拉斯向死而生的暴烈絕唱
40首生前未出版手稿附詩歌創(chuàng)作日期,譯者包慧怡長(zhǎng)文譯后記和注釋,完整中文經(jīng)典版
-
當(dāng)代文化偶像帕蒂·史密斯&女權(quán)先鋒安妮·塞克斯頓心愛之書
-
這部詩集由\"愛\"(love)開始,以\"春天\"(spring)結(jié)束
-
自殺只是輸給悲傷的瞬間,至死她不曾放棄這種努力
因?yàn)轱w升與墜落間存在殘酷卻值得拼上性命活一遭的美麗世界
-
《愛麗爾》無可替代--
它是遺作,是普拉斯離世前抑郁的精神世界真實(shí)的呈現(xiàn),也為十年前的半自傳性成長(zhǎng)小說《鐘形罩》增添更多感染力和真實(shí)性。若說《鐘型罩》記錄了她青春期的叛逆與躁動(dòng),那《愛麗爾》則是她更為真實(shí)的\"自白\"。
-
1963年普拉斯于倫敦寓所自殺前,在書桌上遺留下一個(gè)黑色彈簧活頁夾,里面有40首完整詩歌手稿,起名為《愛麗爾和其他詩》,由其丈夫休斯根據(jù)手稿順序進(jìn)行整理和刪減(刪去過分殘酷或有所影射的詩等),分別于1965和1966年出版英、美兩個(gè)不同版本。
此修復(fù)版《愛麗爾》收錄完整40首詩歌附創(chuàng)作日期,并嚴(yán)格遵照普拉斯遺留下的手稿順序編排,使之與其他作品相比,具有不可取代的特殊意義,原汁原味呈現(xiàn)詩人一路以來的心路歷程,是普拉斯矛盾、掙扎一生真實(shí)的自白。由國(guó)內(nèi)文學(xué)譯者、作家包慧怡傾情獻(xiàn)譯(編輯與譯者對(duì)譯本進(jìn)行大量修訂),附長(zhǎng)文譯后記和近40條注釋,完整出版!
文學(xué)譯者、作家包慧怡傾情獻(xiàn)譯(編輯與譯者對(duì)譯本進(jìn)行大量修訂),附長(zhǎng)文譯后記和近40條注釋,首次完整出版!
西爾維婭·普拉斯(1932-1963)
上世紀(jì)60年代美國(guó)\"自白派\"詩歌代表人物,小說家,詩作才華比肩艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普。
她的詩,被譽(yù)為20世紀(jì)美國(guó)詩壇奇跡,在其身后二十年\"因改變美國(guó)詩歌創(chuàng)作方向\"為她贏得普利策詩歌獎(jiǎng)。對(duì)自我毫不保留的表達(dá),直擊人心!這便是她真正的天分所在。
被稱為\"天才\"詩人,她的詩到底有多好?
隨便讀讀網(wǎng)友業(yè)余翻譯的版本都頗有感覺的那種不錯(cuò)
她的詩--
冷酷、暴烈、決絕,
掙扎、激昂、神秘!
帶有強(qiáng)烈自傳色彩,八歲喪父為她悲慘短暫一生埋下伏筆,詩作大多歌吟\"死亡\",孤注一擲,向死而生!
赴英國(guó)劍橋大學(xué)深造期間與桂冠詩人特德·休斯相遇并于1956年閃婚。后因丈夫不斷出軌和家暴,讓本就敏感尖銳的普拉斯一次次選擇結(jié)束生命,在1963年2月11日于倫敦寓所自殺離去,自殺時(shí)在書桌上遺留下一個(gè)黑色彈簧活頁夾,里面有40首完整詩歌手稿,即詩集《愛麗爾》,因此也成為她重要且不可取代之作。
譯者包慧怡
青年學(xué)者、作家,文學(xué)譯者,愛爾蘭都柏林大學(xué)中世紀(jì)文學(xué)博士,上海市翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員,曾任教于都柏林圣三一學(xué)院文學(xué)翻譯中心,獲愛爾蘭文學(xué)交流會(huì)國(guó)際譯者獎(jiǎng),書店文學(xué)獎(jiǎng)\"年度翻譯獎(jiǎng)\"。
代表譯作《唯有孤獨(dú)恒常如新》著作《繕寫室》《我坐在火山的 zui 邊緣》
晨歌
信使
捕兔人
沙立度胺
申請(qǐng)人
不孕的女人
拉撒路夫人
郁金香
秘密
獄卒
割
榆樹
夜舞
偵探
愛麗爾
死亡合資公司
東方三博士
女兒島
他者
戛然而止
十月的罌粟
閉嘴的勇氣
尼克與燭臺(tái)
波克海灘
格列佛
抵達(dá)彼方
美杜莎
面紗
月亮和紫杉
生日禮物
十一月的信
失憶
對(duì)手
爹地
你是
高燒103°
蜜蜂聚會(huì)
蜂盒送達(dá)
蜇
過冬
譯后記