《埃斯庫羅斯悲劇集》收集了古希臘悲劇作家埃斯庫羅斯全部完整的傳世劇本,包括《乞援人》《波斯人》《七將攻忒拜》《普羅米修斯》《阿伽門農(nóng)》《奠酒人》《報仇神》等七部作品。埃斯庫羅斯的悲劇風格崇高,語言優(yōu)美,富于抒情氣氛。埃斯庫羅斯注重形象的塑造,筆下所創(chuàng)造的人物,如普羅米修斯,都有堅強的意志和剛毅的性格。埃斯庫羅斯的悲劇大部分取材于神話,多以三聯(lián)劇形式呈現(xiàn)。
適讀人群 :文學愛好者,文學、古典學專業(yè)學者、學生,對西方古典作品感興趣的讀者 古希臘經(jīng)典作品,西方文明的源頭與第一次巔峰
油畫、版畫、雕塑等精美插圖,生動重現(xiàn)戲劇場景
羅念生、王煥生名家譯本,詳盡注釋,還原悲劇神韻
古希臘“悲劇之父”埃斯庫羅斯所有傳世作品
以深刻的思想、雄偉的人物形象、完備的形式、崇高的風格著稱
埃斯庫羅斯,古希臘三大悲劇詩人之一,因其對古希臘悲劇藝術發(fā)展做出的開創(chuàng)性貢獻,被譽為“悲劇之父”。代表作有《普羅米修斯》《阿伽門農(nóng)》《報仇神》等。
◆ 譯者簡介
羅念生(1904—1990)
享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯家,翻譯出版古希臘文學作品和專著達五十余種,近千萬字,譯作被譽為“一座奧林匹斯山”,主編有《古希臘語漢語詞典》,并于1987年獲希臘文化機關雅典科學院頒發(fā)的“文學藝術獎”。
王煥生(1939— )
古希臘羅馬文學翻譯專家,畢生從事古希臘羅馬文學翻譯,五十年如一日,翻譯過荷馬、西塞羅、伊索、李維、琉善等十幾位古典作家,譯著達三十余部之多。
乞援人
一 進場歌
二 第一場
三 第一悲歌
四 第一合唱歌
五 第二場
六 第二悲歌
七 第二合唱歌
八 第三場
九 退場
注 釋
波斯人
一 歌隊進場時的合唱
二 第一支歌
三 第一場
四 第二支歌
五 第二場
六 第三支歌
七 第三場
八 第四支歌
九 退場
注 釋
附錄 《波斯人》1936年版材料
譯者序
埃斯庫羅斯小傳
編者的引言 普利查德
七將攻忒拜
一 開場
二 進場歌
三 第一場
四 第一合唱歌
五 第二場
六 第二合唱歌
七 第三場
八 第三合唱歌
九 退場
注 釋
普羅米修斯
一 開場
二 進場歌
三 第一場
四 第一合唱歌
五 第二場
六 第二合唱歌
七 第三場
八 第三合唱歌
九 退場
注 釋
附錄 《普羅米修斯》1947年版材料
譯者序
編者的引言(節(jié)譯)
賽克斯的引言(節(jié)譯)
伊俄的行程
阿伽門農(nóng)
一 開場
二 進場歌
三 第一場
四 第一合唱歌
五 第二場
六 第二合唱歌
七 第三場
八 第三合唱歌
九 第四場
十 抒情歌
十一 第五場
十二 退場
注 釋
奠酒人
一 開場
二 進場歌
三 第一場
四 第一合唱歌
五 第二場
六 第二合唱歌
七 第三場
八 第三合唱歌
九 退場
注 釋
報仇神
一 開場
二 進場歌
三 第一場
四 第二場
五 第一合唱歌
六 第三場
七 第二合唱歌
八 第四場
注 釋