《口譯質(zhì)量評估:功能語言學(xué)新途徑(英文版)》以系統(tǒng)功能語法對語言意義的分析為基本框架,與口譯用戶期待研究所總結(jié)的主要評估標準相結(jié)合,從準確性、恰當(dāng)性和連貫性三個方面建構(gòu)一個口譯意義傳遞質(zhì)量評估模型,并將所建模型應(yīng)用于評估學(xué)生的英漢交替?zhèn)髯g語料,以驗證其適用性,并具體展示模型的使用步驟。
歐陽倩華,祖籍湖南,曾先后在廣東外語外貿(mào)大學(xué)、澳門大學(xué)攻讀學(xué)位,獲文學(xué)學(xué)士、文學(xué)碩士及哲學(xué)博士學(xué)位。為國際翻譯與跨文化研究協(xié)會(IATIS)會員、中國翻譯協(xié)會會員、澳門翻譯員聯(lián)合會創(chuàng)會會員、廣州翻譯協(xié)會理事、廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)院口譯系講師、廣外翻譯學(xué)研究中心兼職研究員。主要研究方向為口譯教學(xué),口譯質(zhì)量評估及口譯中的語篇分析。曾先后發(fā)表多篇論文,參與三部口譯教材和口譯詞典的編寫,目前主持兩項口譯研究相關(guān)科研項目。擁有多年國際會議傳譯經(jīng)驗,參加過數(shù)百場國際會議的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯工作,服務(wù)對象包括政府部門、大型企業(yè)、使領(lǐng)館、學(xué)術(shù)機構(gòu)等。