![]() ![]() |
語料庫背景下韓漢主從復(fù)句對譯研究
韓國語和漢語中都存在主從復(fù)句這一語法范疇,但它們的判定標(biāo)準(zhǔn)各有不同又各具特色,當(dāng)兩種語言相互對譯時,必然表現(xiàn)出不同的表達(dá)方式,《語料庫背景下韓漢主從復(fù)句對譯研究》在共時性研究方法下,從韓、漢語本體論角度對韓漢語主從復(fù)句的分類以及各個類型的特點進(jìn)行了綜合性的考察和歸納;基于語料庫語言學(xué)理論框架,利用韓漢對等翻譯的平行語料,對韓漢復(fù)句對應(yīng)關(guān)系標(biāo)記進(jìn)行了定量分析,運用對比語言學(xué)、語用學(xué)、統(tǒng)計學(xué)的研究方法,著實對韓國語和漢語的因果關(guān)系、條件關(guān)系、讓步關(guān)系等三種主從復(fù)句相互間的翻譯表達(dá)形式,進(jìn)行了系統(tǒng)的考察、分析和對比,詳細(xì)論證了韓語、漢語復(fù)句的連接語尾和連接詞的對應(yīng)形式,量化了主從連接語尾和連接詞在不同語境中雙向?qū)?yīng)頻率。
《語料庫背景下韓漢主從復(fù)句對譯研究》研究在一定程度上豐富了韓語和漢語復(fù)句的內(nèi)涵,進(jìn)一步充實了韓漢復(fù)句的對應(yīng)規(guī)律,不僅為對外韓語和漢語的教與學(xué)提供了實用性、應(yīng)用性價值,而且在韓漢、漢韓翻譯教學(xué)及機(jī)器翻譯領(lǐng)域具有重要的參考價值。
你還可能感興趣
我要評論
|