《翻譯技術(shù)100問(wèn)》由國(guó)內(nèi)知名翻譯技術(shù)專(zhuān)家和語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)技術(shù)專(zhuān)家編寫(xiě),具有簡(jiǎn)明易懂、內(nèi)容新穎、針對(duì)性強(qiáng)的特征!斗g技術(shù)100問(wèn)》分為“基礎(chǔ)篇”“進(jìn)階篇”“高級(jí)篇”三個(gè)部分,兼顧技術(shù)原理與技術(shù)實(shí)踐,以項(xiàng)目案例為驅(qū)動(dòng),以解決問(wèn)題為導(dǎo)向,以問(wèn)答形式呈現(xiàn)技術(shù)解決方案,涵蓋計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)、翻譯與搜索技術(shù)、機(jī)器翻譯與譯后編輯、翻譯項(xiàng)目管理技術(shù)、術(shù)語(yǔ)管理技術(shù)、本地化工程技術(shù)、字幕翻譯技術(shù)等翻譯實(shí)踐中的常見(jiàn)技術(shù),內(nèi)容由淺入深,圖解豐富直觀,給讀者帶來(lái)真實(shí)的、全面的翻譯技術(shù)學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
更多科學(xué)出版社服務(wù),請(qǐng)掃碼獲取。
目錄
前言
本書(shū)中英對(duì)照術(shù)語(yǔ)
基礎(chǔ)篇
1. 什么是語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)? 3
2. 語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范有哪些? 3
3. 語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)有哪些發(fā)展趨勢(shì)? 3
4. 新時(shí)代譯者需要具備什么樣的能力? 4
5. 什么是翻譯技術(shù)? 4
6. 翻譯技術(shù)有哪些作用? 4
7. 翻譯技術(shù)有哪些主要標(biāo)準(zhǔn)? 5
8. 什么是口譯技術(shù)? 5
9. 什么是計(jì)算機(jī)輔助翻譯? 5
10. 常見(jiàn)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具有哪些? 6
11. 什么是翻譯記憶? 6
12. 什么是預(yù)翻譯? 6
13. 什么是偽翻譯? 7
14. 什么是譯前準(zhǔn)備? 7
15. 什么是機(jī)器翻譯? 7
16. 機(jī)器翻譯是否會(huì)取代人類(lèi)譯者? 8
17. 什么是機(jī)器翻譯譯后編輯? 8
18. 譯后編輯對(duì)于譯者有哪些技能要求? 9
19. 什么是術(shù)語(yǔ)管理? 9
20. 什么是術(shù)語(yǔ)管理技術(shù)? 10
21. 什么是術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)? 10
22. 什么是語(yǔ)料庫(kù)? 11
23. 什么是語(yǔ)料技術(shù)? 11
24. 常見(jiàn)的語(yǔ)料庫(kù)有哪些? 12
25. 什么是光學(xué)字符識(shí)別技術(shù)? 12
26. 什么是語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)? 12
27. 常見(jiàn)的語(yǔ)音識(shí)別產(chǎn)品有哪些? 13
28. 什么是眾包翻譯? 13
29. 常見(jiàn)的眾包翻譯平臺(tái)有哪些? 13
30. 什么是字幕翻譯? 14
31. 字幕翻譯的相關(guān)工具有哪些? 14
32. 什么是本地化桌面排版? 14
33. 本地化桌面排版涉及哪些工具? 15
34. 什么是翻譯管理系統(tǒng)? 15
35. 常見(jiàn)的翻譯管理系統(tǒng)有哪些? 16
36. 什么是質(zhì)量保證? 16
37. 常見(jiàn)的翻譯質(zhì)量保證工具有哪些? 16
38. 什么是技術(shù)寫(xiě)作? 17
39. 什么是達(dá)爾文信息類(lèi)型化體系結(jié)構(gòu)? 17
40. 常見(jiàn)的技術(shù)寫(xiě)作工具有哪些? 17
41. 什么是輔助寫(xiě)作? 18
42. 什么是GILT? 18
43. 本地化行業(yè)涉及哪些機(jī)構(gòu)和角色? 18
44. 本地化需要解決哪些問(wèn)題? 19
45. 常見(jiàn)的本地化項(xiàng)目類(lèi)型有哪些? 19
46. 什么是本地化工程? 20
47. 常見(jiàn)的本地化工程工具有哪些? 20
48. 什么是本地化測(cè)試? 20
49. 常見(jiàn)的本地化缺陷有哪些? 20
50. 什么是敏捷本地化? 21
進(jìn)階篇
1. 常見(jiàn)的搜索資源有哪些? 25
2. 搜索引擎的常用檢索技巧有哪些? 25
3. 如何拆分及合并PDF文檔? 29
4. 如何翻譯字符型PDF文檔? 32
5. 如何翻譯掃描型PDF文檔? 34
6. 如何使用工具統(tǒng)計(jì)翻譯項(xiàng)目的字?jǐn)?shù)? 37
7. 如何對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行去重? 40
8. 如何創(chuàng)建并加載翻譯記憶庫(kù)? 45
9. 如何使用記憶庫(kù)預(yù)翻譯文件? 49
10. 如何創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù)? 51
11. 如何轉(zhuǎn)換術(shù)語(yǔ)表? 56
12. 如何加載術(shù)語(yǔ)庫(kù)? 63
13. 如何添加術(shù)語(yǔ)? 64
14. 如何提取術(shù)語(yǔ)? 66
15. 如何在CAT工具中使用機(jī)器翻譯? 73
16. 如何在CAT工具中進(jìn)行譯后編輯? 78
17. 如何保證翻譯質(zhì)量? 80
18. 如何評(píng)估翻譯質(zhì)量? 86
19. 如何在CAT工具中審校文檔? 94
20. 如何導(dǎo)出和導(dǎo)入外部審校文檔? 95
21. 如何將譯文定稿導(dǎo)出為雙語(yǔ)對(duì)照格式? 98
22. 如何拆分及合并翻譯項(xiàng)目文件? 101
23. 如何在CAT工具中處理必要的標(biāo)記? 105
24. 如何處理不必要的標(biāo)記? 107
25. 如何進(jìn)行語(yǔ)料回收? 111
26. 如何進(jìn)行語(yǔ)料清洗? 114
27. 如何進(jìn)行語(yǔ)料對(duì)齊? 116
28. 正則表達(dá)式在翻譯中的作用有哪些? 120
29. 如何使用正則表達(dá)式處理文檔? 122
30. 如何在Microsoft Word中錄制宏? 125
31. 如何使用宏快速處理翻譯文檔? 133
32. 如何使用TransTools處理文檔? 144
33. 翻譯文檔管理的作用有哪些? 149
34. 如何快速比較翻譯文本? 149
35. 如何快速搜索、重命名文檔? 154
高級(jí)篇
1. 如何通過(guò)翻譯管理平臺(tái)進(jìn)行協(xié)作? 163
2. 如何在CAT工具中自定義解析規(guī)則? 182
3. 如何使用字幕翻譯一體化工具? 194
4. 如何進(jìn)行CHM文檔本地化? 206
5. 如何進(jìn)行DTP文檔本地化? 216
6. 如何進(jìn)行CAD文檔本地化? 222
7. 軟件本地化的基本流程是怎樣的? 231
8. 如何進(jìn)行軟件本地化? 231
9. 網(wǎng)站本地化的基本流程是怎樣的? 244
10. 如何進(jìn)行靜態(tài)網(wǎng)站本地化? 245
11. 如何進(jìn)行動(dòng)態(tài)網(wǎng)站本地化? 250
12. 安卓應(yīng)用程序本地化的基本流程是怎樣的? 260
13. 如何進(jìn)行安卓應(yīng)用程序本地化? 261
14. iOS應(yīng)用程序本地化的基本流程是怎樣的? 266
15. 如何進(jìn)行iOS應(yīng)用程序本地化? 267
參考文獻(xiàn) 277
附錄 279