![]() ![]() |
法律翻譯教學(xué)與研究(2019年卷)
本書(shū)分別從法律英語(yǔ)的詞匯、句法、文本特點(diǎn)入手,深入分析用詞和句構(gòu),探求其是如何維護(hù)法律語(yǔ)言的尊嚴(yán)和權(quán)威的。同時(shí),通過(guò)分析具體的條款實(shí)例,探究法律英語(yǔ)中的同義詞、同義詞連用、副詞等詞法的特點(diǎn);分析條款中定語(yǔ)、狀語(yǔ)、表語(yǔ)、同位語(yǔ)的句位特征及其表述功能,*終引領(lǐng)讀者研究法律英語(yǔ)的英譯中的翻譯技巧。同時(shí),主要從法律英語(yǔ)教學(xué)的課程定位與課程設(shè)計(jì)、法律英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容和方法、我國(guó)法律英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀及改革策略、學(xué)習(xí)者和教師、法律英語(yǔ)課程規(guī)劃和課程設(shè)置、法律英語(yǔ)教材建設(shè)以及法律英語(yǔ)教學(xué)評(píng)估方面對(duì)法律英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行了系統(tǒng)研究。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|