本書遴選了國(guó)內(nèi)葛浩文翻譯研究中的代表性成果,力求呈現(xiàn)出這一研究領(lǐng)域的核心問(wèn)題與整體樣貌。全書共分為四個(gè)部分,分別是上編翻譯理念與原則、中編翻譯策略與方法、下編翻譯文本分析以及附錄訪談與評(píng)述。
南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),兼任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)副秘書長(zhǎng)、中國(guó)法語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)理事、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事、南京翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。主要從事翻譯理論與翻譯批評(píng)研究。