全書尊重《論語》的編排順序,共分為《學而》《為政》等二十篇,每篇下各有若干章,記述論語及其弟子之間的對話。全書開宗明義,首先對儒學中的重要概念君子禮仁進行了解釋,并附以英譯。其后,在每篇的釋讀中,有原文(注音)、英譯、注釋、今譯、評析等五個部分。本書*的亮點在于博采眾長,并對《論語》中的原始文本一一做了英文對譯。相比于市場上各種對《論語》的現(xiàn)代性解讀,《論語平解英譯》*程度上忠誠于原文的含義,并做了很謹慎、細致的分析。
作者全新打造了公允平白的古文今譯,這是實現(xiàn)英文翻譯忠于原文的重要的一步。英譯方面,作者繼續(xù)保持2012年出版《論語*英文全譯全注本》時國家漢辦評審結(jié)論所說的準確、簡練、通俗、地道的特色,使譯文具有較高的可信度和可讀性。書中大量歷史背景故事及作者精當?shù)淖⑨尯驮斅曰ヒ姷脑u論,對理解經(jīng)典原文助益良多。根據(jù)國外讀者對2012版論語英譯的建議,此書給原文的每個字配上漢語拼音,這同時也方便了國內(nèi)青少年的誦讀,有利于經(jīng)典的傳播和普及。本書與作者的《孟子 大學 中庸:平解英譯》構(gòu)成完整的四書英譯英注系列。
吳國珍,1945年生于福建晉江,1969年畢業(yè)于廈門大學外文系,后從事英語教學。2005年退休后著手編譯《論語最新英文全譯全注本》。2013年國家漢辦推薦該書為孔子學院讀物。2016年其《孟子》《大學》《中庸》英譯和四書純英文版 The Confucian Four Books 出版。