中國現(xiàn)代作家中很多人都曾受影響于俄羅斯文學,很多作家與俄羅斯文學的關系也都已經(jīng)納入俄羅斯?jié)h學家的研究視野!吨袊F(xiàn)代文學作家在俄羅斯》系統(tǒng)性地整理以魯迅、老舍、茅盾、巴金、田漢為代表的現(xiàn)代中國文學家及其作品在俄羅斯的翻譯研究狀況,以大量俄羅斯實地調研為基礎,以多位俄羅斯著名中國文學研究學者幫助提供的前沿新鮮材料為框架,并以譯文文本的實例對照分析,揭示俄羅斯中國現(xiàn)代文學譯介的趨勢與特征,展示了俄羅斯學者視閾中的中國現(xiàn)代作家與俄羅斯文學的因緣關系,既是對中文文學在俄傳播史的研究,也是對文學翻譯的探索。
王立業(yè),北京外國語大學教授、博士生導師,莫斯科大學博士,北京大學博士后。專著一部,編著三部(四本),譯著三部,參編、參譯高校俄羅斯文學與歐美文學史教材四部,參編國內外辭書兩部,國內外發(fā)表學術論文80余篇,主持多項部級和國家社科重大項目和普通項目。
**章 魯迅作品在俄羅斯
**節(jié) 魯迅作品譯介概述
第二節(jié) 魯迅研究在蘇俄
第三節(jié) 魯迅作品翻譯風格與比較83
第二章 茅盾作品在俄羅斯
**節(jié) 茅盾作品譯介概述
第二節(jié) 俄羅斯的茅盾研究
第三節(jié) 俄羅斯的茅盾作品翻譯
第四節(jié) 茅盾作品研究風格與特色回眸
第三章 老舍作品在俄羅斯
**節(jié) 研究意義及研究現(xiàn)狀
第二節(jié) 蘇俄老舍翻譯與研究概述
第三節(jié) 主要譯者和研究者
第四節(jié) 蘇俄老舍翻譯與研究的特色
第四章 巴金作品在俄羅斯
**節(jié) 巴金作品譯介概述
第二節(jié) 俄羅斯的巴金研究
第三節(jié) 俄羅斯的巴金作品翻譯
第五章 田漢作品在俄羅斯
**節(jié) 田漢作品譯介概述
第二節(jié) 田漢作品俄譯本品評
第三節(jié) 俄羅斯的田漢研究
第四節(jié) 對俄羅斯田漢研究的思考