《語言、翻譯與認(rèn)知》重點(diǎn)探索認(rèn)知語言學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、文化認(rèn)知語言學(xué)、社會(huì)認(rèn)知語言學(xué)、認(rèn)知語言類型學(xué)等相關(guān)領(lǐng)域,以及語言認(rèn)知、人工智能、數(shù)字人文與外語教育及區(qū)域國別學(xué)的跨學(xué)科研究!墩Z言、翻譯與認(rèn)知》旨在促進(jìn)理論創(chuàng)新和學(xué)術(shù)交流,構(gòu)建中國特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系、話語體系,弘揚(yáng)和傳播中華優(yōu)秀文化!墩Z言、翻譯與認(rèn)
《話語計(jì)算的理論與應(yīng)用》是人工智能與人類語言系列叢書中的一本。全書共十章,基本勾勒出了話語計(jì)算的理論框架。第一章講述了話語的概念和話語計(jì)算的意義,第二章從認(rèn)知科學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)的角度論述了話語的可計(jì)算性問題以及認(rèn)知科學(xué)對話語計(jì)算的貢獻(xiàn)。第三章分別從基于詞匯語義、話語結(jié)構(gòu)和背景知識(shí)三類研究范式出發(fā),梳理了話語計(jì)算理論的形成
.本書系統(tǒng)闡釋了《高等學(xué)校外國語言文學(xué)類專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡稱《國標(biāo)》)的關(guān)鍵術(shù)語、重要原則、基本要求,揭示其內(nèi)在邏輯,并通過對外語類專業(yè)培養(yǎng)方案的中外對比研究,為高校各外語類專業(yè)點(diǎn)貫徹落實(shí)《國標(biāo)》,推進(jìn)教學(xué)改革和創(chuàng)新發(fā)展,提供理論參考和實(shí)踐路徑。全書分為15部分:1.概論;2.專業(yè)定位;3.復(fù)合型外語人
本書以維果斯基的社會(huì)文化理論為基礎(chǔ),構(gòu)建了二語教學(xué)語用學(xué)框架,并將二語語用能力的發(fā)展視為以內(nèi)化為標(biāo)志的概念化過程,認(rèn)為在二語語用教學(xué)中,中介手段是幫助學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)語用能力發(fā)展的有效途徑。本書基于大量實(shí)證數(shù)據(jù),進(jìn)行了相關(guān)理論探討和微觀話語分析,重點(diǎn)剖析了言語反思、得體性判斷任務(wù)和策略性互動(dòng)場景三種活動(dòng)對語用知識(shí)意識(shí)發(fā)展、語
本書收錄24篇論文,在隱喻尤其是漢語隱喻的認(rèn)知機(jī)制、邏輯表征和認(rèn)知計(jì)算等問題上嘗試有所突破。從內(nèi)容上分為四大板塊:第一板塊為多學(xué)科交融的隱喻綜觀研究;第二板塊為認(rèn)知語言學(xué)視角下的隱喻解讀;第三板塊為邏輯學(xué)視角下的隱喻語義理解;第四板塊面向現(xiàn)實(shí)應(yīng)用,包含機(jī)器自然語言處理、語言教學(xué)、兒童教育和翻譯等多個(gè)領(lǐng)域。
本書收錄了陳嘉映教授有關(guān)語言與哲學(xué)的思考,形式包括散文、學(xué)術(shù)隨筆、演講稿、訪談錄、書評等,篇目包括:《為辯解進(jìn)一言》《信號(hào)、句子與詞》《如何說服別人放棄錯(cuò)誤態(tài)度》《概念結(jié)構(gòu)與事物結(jié)構(gòu)》《語言學(xué)大師趙元任》《談博士生培養(yǎng)》《糾纏與疏朗:海德格爾和他的時(shí)代》《無法還原的象》,等等。這些文章均篇幅不大,語言也并非枯燥的學(xué)術(shù)用
萬德勒是較早熟習(xí)喬姆斯基語言學(xué)的哲學(xué)家之一,充分運(yùn)用了現(xiàn)代語言學(xué)的手段來討論語言哲學(xué)問題;《哲學(xué)中的語言學(xué)》鮮明地反映了萬德勒的特點(diǎn)。《哲學(xué)中的語言學(xué)》分為七章,章討論語言學(xué)是否能幫助哲學(xué),作者的回答是肯定的。從第二章到第七章,每一章考察一組語言現(xiàn)象,考察時(shí)借用了現(xiàn)代語言學(xué)的工具,得出的則是具有哲學(xué)意義的結(jié)論。我們通過
本書基于語言與媒介互動(dòng)視域,把新媒體作為考察網(wǎng)絡(luò)語言本體與觀測網(wǎng)絡(luò)語言生活的主要視點(diǎn),從新詞新語的共時(shí)表征與歷時(shí)演化、表情符號(hào)的概念義建構(gòu)與多模態(tài)協(xié)作、語言生活的發(fā)展態(tài)勢與治理體系等多個(gè)方面探討新媒體構(gòu)造和影響網(wǎng)絡(luò)語言的機(jī)制與動(dòng)因,并對新媒體與網(wǎng)絡(luò)語言的互動(dòng)關(guān)系展開多維觀照。
《博茲瓦納、馬拉維、莫桑比克、南非語言政策與規(guī)劃》是非洲語言政策與規(guī)劃研究叢書的第一卷,由美國語言政策與規(guī)劃研究專家小理查德·B·巴爾道夫和澳大利亞語言學(xué)家羅伯特·B·開普蘭主編。 全書收錄了關(guān)于非洲南部四個(gè)國家語言政策和規(guī)劃的研究報(bào)告,每篇報(bào)告按照語言概況、語言傳播、語言政策與規(guī)劃、語言維護(hù)與展望的
日語中有一個(gè)詞同時(shí)表示綠色和藍(lán)色;俄語中對深藍(lán)色和淺藍(lán)色用不同的基礎(chǔ)詞來表示。這是否意味著俄羅斯人對這些顏色的感知比日本人更敏銳?語言是否控制和限制了我們的思維方式?薩丕爾-沃爾夫假說認(rèn)為我們所說的語言塑造了我們感知世界的方式。語言學(xué)家約翰˙麥克沃特認(rèn)為,雖然這一觀點(diǎn)令人著迷,但顯然是錯(cuò)誤的。事實(shí)上,即便某種語言只用一