本書探討的習(xí)慣法為一個自然村的習(xí)慣法、微觀區(qū)域的習(xí)慣法、當(dāng)代時段的習(xí)慣法、漢族地區(qū)的習(xí)慣法、東部地區(qū)的習(xí)慣法、經(jīng)濟較發(fā)達(dá)地區(qū)的習(xí)慣法、承繼中變遷的習(xí)慣法、動態(tài)的習(xí)慣法。蔣村習(xí)慣法包括村規(guī)民約、土地習(xí)慣法、相鄰關(guān)系習(xí)慣法、債權(quán)債務(wù)習(xí)慣法、商事習(xí)慣法、喪葬習(xí)慣法、治安習(xí)慣法、糾紛解決習(xí)慣法、起屋習(xí)慣法、捐會習(xí)慣法、同居習(xí)慣
本書選取的案例大多反映了當(dāng)下社會關(guān)注度高的重大熱點刑事訴訟問題。在寫作方式上,本書對每個案例設(shè)置法律分析理論闡釋和拓展思考三個模塊。法律分析主要結(jié)合我國《刑事訴訟法》及相關(guān)規(guī)范性文件的規(guī)定,闡釋案例情境下規(guī)則的具體適用及其應(yīng)當(dāng)注意的事項;理論闡釋則聚焦案件背后體現(xiàn)的改革背景和制度原理,幫助讀者深入把握相關(guān)訴訟制度改革的
十九屆五中全會審議通過的《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠(yuǎn)景目標(biāo)的建議》,將社會治理特別是基層治理水平明顯提高列入十四五時期經(jīng)濟社會發(fā)展主要目標(biāo)。社會治理現(xiàn)代化和法治社會建設(shè),是人民調(diào)解制度創(chuàng)新發(fā)展的新契機,為人民調(diào)解事業(yè)的發(fā)展提供了無限廣闊的空間。本書從人民調(diào)解制度的歷史變遷及法律淵源
本書挖掘的調(diào)查數(shù)據(jù)覆蓋到除港澳臺以外的全國31個省/自治區(qū)/直轄市。本報告首先從問卷題目鑒別力、量表信度和量表效度等方面對調(diào)查問卷質(zhì)量進(jìn)行了評估,然后對司法文明十個一級指標(biāo)的評分做了比較。為了對司法文明調(diào)查數(shù)據(jù)進(jìn)行更為有效的挖掘,我們在頻數(shù)分析和主體問題及基本情況間交叉分析的基礎(chǔ)上,利用主體問題間的交叉分析、相關(guān)性驗證
2023考研數(shù)學(xué)上岸必刷4套卷. 數(shù)學(xué)一 考研數(shù)學(xué)模擬卷沖刺卷
本書是國家社科基金項目的結(jié)項成果,是一部法制史學(xué)專著,主要研究內(nèi)容為唐代屯田法制。全書除緒論外,共分為八章,具體內(nèi)容如下:第一章唐代以前的屯田法制,主要介紹了我國古代屯田的起源,唐代以前的屯田法制;第二章唐代屯田法制的表現(xiàn)形式,主要介紹了律令格式對屯田事務(wù)的調(diào)整,唐代詔敕對屯田事務(wù)的調(diào)整,成文法典與詔敕在調(diào)整屯田事務(wù)過
本書擬解決的關(guān)鍵性問題如下:一是如何從法律上認(rèn)定數(shù)字貨幣與虛擬貨幣的差別;二是如何認(rèn)定數(shù)字貨幣發(fā)行行為的法律屬性;三是如何從法律上看待去中心化或非去中心化的數(shù)字貨幣;四是如何認(rèn)定法定數(shù)字貨幣發(fā)行權(quán)是國家權(quán)力并厘清其內(nèi)在結(jié)構(gòu);五是如何看待技術(shù)與法律關(guān)系在法定數(shù)字貨幣發(fā)行權(quán)上的體現(xiàn);六是憲法價值如何在法定數(shù)字貨幣發(fā)行權(quán)中體
本書共八章,第一章刑法診所概述,第二章法律咨詢,第三章律師會見,第四章閱卷與審查起訴,第五章法庭調(diào)查,第六章法庭辯論,第七章刑事控辯文書寫作,第八章法律職業(yè)倫理。
大數(shù)據(jù)時代,健康醫(yī)療數(shù)據(jù)越來越成為一項重要的基礎(chǔ)性戰(zhàn)略資源。本書分六章探討健康醫(yī)療數(shù)據(jù)的相關(guān)法律內(nèi)容。第一章現(xiàn)實與困境:當(dāng)前健康醫(yī)療數(shù)據(jù)制度適用中的問題;第二章法理與思辨:健康醫(yī)療數(shù)據(jù)規(guī)制的理論基礎(chǔ);第三章價值與優(yōu)勢:健康醫(yī)療數(shù)據(jù)的應(yīng)然性;第四章選擇與借鑒:健康醫(yī)療數(shù)據(jù)的域外立法經(jīng)驗;第五章界限與準(zhǔn)則:我國健康醫(yī)療數(shù)據(jù)
最早進(jìn)入歐洲人視野的中國封建法典是《大清律例》。這部法律典籍于1810年被身為英國旅行家、漢學(xué)家及政客的斯當(dāng)東爵士(SirGeorgeThomasStaunton)譯成英文在歐洲出版,引起轟動。國內(nèi)學(xué)界對19世紀(jì)《大清律例》的翻譯史及譯者研究主要就是圍繞斯當(dāng)東及其英譯本。然而,自斯當(dāng)東譯本出版不久后,《大清律例》便被4