樓適夷先生不僅是我國現(xiàn)代著名的編輯出版家、作家,還是一位優(yōu)秀的翻譯家。早年參加太陽社,曾留學(xué)日本,回國后參加“左聯(lián)”工作,一度被國民黨逮捕入獄,其間受魯迅先生扶掖,在獄中堅(jiān)持閱讀和翻譯。魯迅曾稱贊他的翻譯文筆“沒有翻譯腔”,這是對一個(gè)譯者極高的評價(jià)。出獄后歷任《新華日報(bào)》編委、出版總署編審局副處長、人民文學(xué)出版社副社長
在上世紀(jì)九十年代中期,適夷先生九十歲的時(shí)候,人民文學(xué)出版社出版了他幾十年寫下的散文集,又獲得了中國作家協(xié)會中外文學(xué)交流委員會頒發(fā)的文學(xué)翻譯領(lǐng)域含金量極高的“彩虹翻譯獎(jiǎng)”。這是對他一生為中國新文學(xué)運(yùn)動做出的杰出貢獻(xiàn)給予的表彰和肯定。通過《樓適夷譯文集》的出版,讀者不但能感受到先賢譯者的精神境界,還能欣賞到風(fēng)格與現(xiàn)今略有不
《誰之罪/樓適夷譯文集》是一部長篇小說,寫于1841-1846年,是十九世紀(jì)俄國著名作家赫爾岑的代表作之一,和車爾尼雪夫斯基的《怎么辦?》齊名,兩部書的標(biāo)題號稱十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的解說之詞。該作品運(yùn)用現(xiàn)實(shí)主義手法,出色地塑造了主人公克魯齊費(fèi)斯基及一眾人物的典型形象。
《在人間/樓適夷譯文集》是前蘇聯(lián)作家馬克西姆·高爾基創(chuàng)作的長篇自傳體小說,是其自傳體三部曲中的第二部!对谌碎g/樓適夷譯文集》是高爾基用圓潤的筆法寫了自己少年時(shí)代的生活,他用親身體驗(yàn)的生活經(jīng)歷,反映了當(dāng)時(shí)俄國社會生活的一些典型特征和當(dāng)時(shí)社會的風(fēng)俗人情。全書共有二十章。
本書收錄葡萄牙卓越女詩人索菲婭·安德雷森的代表性詩作120首,系該詩人在中國大陸首部詩集。她充滿音樂性的詩句,是一種激昂的呼喊,是對人類共融的追求,是生命的熱度,是愛情坦蕩的表白,是不可抗拒的自由呼求,是對大自然和完美生命的熱愛與追求~~~作者曾榮獲葡萄語文學(xué)“卡蒙斯文學(xué)獎(jiǎng)”,在國內(nèi),曾以一句“為你,我將創(chuàng)造一個(gè)清純的