帶一首詩去旅行
《張金銳詩詞集(第三輯)》收錄了作者近年來創(chuàng)作的古詩詞,分為勵志篇、感悟篇、隨想篇、覽勝篇、親情篇、友誼篇6個部分。作者以獨特的視角,飽含激情,贊美秀美山川、人間溫暖,自然與人文,相輔相成,相得益彰。詩集內容豐富,題材多樣,或感物吟志、或游歷攬勝、或寄興酬贈、或寄托情思。在詩藝方面,作者謹遵傳統(tǒng)的格律聲韻,修辭煉句,力
首部三曹詩歌作品的漢英對照譯作,精選建安時期文學代表人物曹操、曹丕、曹植的經典作品八十多首,包括曹操的《短歌行》《步出夏門行》、曹丕的《秋胡行》《清河行》、曹植的《贈王粲》《七步詩》等,由美籍華裔學者吳伏生和英國詩人格雷厄姆·哈蒂爾合作翻譯。吳教授國學修養(yǎng)極深,英語地道,格雷厄姆·哈蒂爾擅長
本書是北師大詩人穆木天的詩歌與文論選集,擬與本社已出版的中國現代學術經典(穆木天卷)》(勵耘文庫之一)互為補充,共同體現了穆木天先生作為詩人和文學評論家的重要成就。全書擬包含三部分內容:1.穆木天的詩歌作品。2.穆木天的詩歌理論。3.穆木天創(chuàng)作年表。
柳永是宋詞大家,其創(chuàng)作極大地豐富了宋詞藝術手法及藝術風格,并推動了慢詞長調的發(fā)展。本書稿以《彊村叢書》本為底本,參校其他7種主要柳詞版本;從?、訂律、箋注、輯評、考證、附錄相關材料等6個方面,對柳詞進行了深入整理,為當今學界提供了一個十分完備的柳詞整理本。
《中日歷代名詩選》(中華編)是由日本著名漢學家、共立女子大學教授宇野直人博士編撰完成的一部介紹、賞析中國詩歌的選本。全書選編了從《詩經》至現代重要的中國詩歌432篇,由李寅生教授翻譯成漢語,以此來了解日本讀者對中國詩歌的價值取向,也可以借此讓中國讀者了解日本學者選編漢詩的情況。這些詩歌是從宇野直人在日本國家NHK電視臺
王韜(1828-1897),蘇州府長洲縣甫里村(今江蘇省蘇州市吳中區(qū)甪直鎮(zhèn))人,1845年考取秀才。1849年應英國傳教士麥都士之邀,到上海墨海書館工作。1862年因化名黃畹上書太平天國被發(fā)現,清廷下令逮捕,在英國駐滬領事幫助下逃亡香港。應邀協(xié)助英華書院院長理雅各將十三經譯為英文。后來漫游法英等國,又曾赴日考察,經歷豐
柳永是宋詞大家,其創(chuàng)作極大地豐富了宋詞藝術手法及藝術風格,并推動了慢詞長調的發(fā)展。本書稿以《彊村叢書》本為底本,參校其他7種主要柳詞版本;從?、訂律、箋注、輯評、考證、附錄相關材料等7個方面,對柳詞進行了深入整理,為當今學界提供了一個十分完備的柳詞整理本。
《千家詩》是我國舊時帶有啟蒙性質的格律詩選本。因為它所選的詩歌大多是唐宋時期的名家名篇,易學好懂,題材多樣:山水田園、贈友送別、思鄉(xiāng)懷人、吊古傷今、詠物題畫、侍宴應制,較為廣泛地反映了唐宋時代的社會現實,所以在民間流傳廣泛,影響極其深遠。