本書是一本實用性極強的口才書。通過漫畫圖解的形式,分贊美、幽默、拒絕三部分來闡述日常交際中口才的意義和方法,讓讀者感受語言的高超智慧,同時希望能夠幫助讀者提升社交生活中的溝通能力,在任何場合都能清晰準確、生動形象地表達自己的想法與意圖。
本書以“好好說話”為主題,通過通俗易懂的文字和生動幽默的漫畫,介紹了不同社交場合下說話的方法與技巧。希望大家通過閱讀本書,成為說話的高手,在各種社交場合都能如魚得水、游刃有余。
本書分為課程思政、教學(xué)實踐、督評促教、教研相長四個板塊,收集了學(xué)院40余名教師的研究實踐和教學(xué)成果。論文集中的各位作者均具有深厚的學(xué)術(shù)背景和豐富的教學(xué)經(jīng)驗。他們的論文不僅關(guān)注了外語課程中如何融入思想政治教育的問題,而且從不同角度深入探討了如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力和愛國情懷等問題。
本書聚焦兩個方面的問題:一是行業(yè)、專業(yè)、實業(yè)的語言服務(wù)研究
本書是一本寫給夫妻、情侶、朋友之間的相處指南。書中講述了男性女性在思想觀念和行為舉止、語言方式等方面的差異,從理論到實踐,穿插大量生動有趣的情景圖,代入感更強,方法更全面,教會讀者不吵、不鬧、不傷感情的說話技巧。本以為美滿幸福的婚后生活,說著同一種語言,總以為對方GET到了自己的意思,然而竟意外充斥著因雞毛蒜皮小事而起
《翻譯研究(第二輯)》的主題為譯學(xué)探索與翻譯批評,全書分為翻譯觀察、譯論探索、譯介與傳播研究、翻譯批評、翻譯教育與教學(xué)研究五大章節(jié),收錄許鈞的《數(shù)字化時代中華文化譯介與創(chuàng)新》,高圣兵等的《翻譯思想發(fā)生學(xué)研究的語境化方法》、穆雷等的《翻譯專業(yè)教育中的實踐教學(xué)》等16篇文章。 《翻譯研究》叢書結(jié)合翻譯現(xiàn)實以及中國文學(xué)外譯所
本書秉持立足江西、服務(wù)江西的宗旨,在國家“一帶一路”倡議深入推進的大背景下,基于江西省參與“一帶一路”倡議的具體部署,從區(qū)域國別學(xué)的視角出發(fā),將政府和企業(yè)的需求與省內(nèi)高校外語學(xué)科發(fā)展結(jié)合起來,研究江西省高校外語人才的培養(yǎng)問題,具體包括江西省高校外語語種選擇、課程設(shè)置、人才培養(yǎng)模式、師資隊伍等內(nèi)容,從而為江西更好地參與和
《話語分析--社會科學(xué)研究的文本分析方法》是一本難得的集理論闡釋和分析方法為一體的學(xué)術(shù)著作。作者將布迪厄、?、哈貝馬斯等學(xué)者的理論觀點融入語言學(xué)研究之中,不僅為語言學(xué)研究提供了清晰的社會學(xué)研究思路,而且從語體(genre)、話語(discourse)和風(fēng)格(style)三個方面系統(tǒng)闡釋了基于文本的話語分析路徑。該書對
本書通過闡述一個多學(xué)科框架,從社會心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)等方面系統(tǒng)地探討了新的語境理論,并以政治領(lǐng)導(dǎo)人的演講為分析案例來論證該理論。作者拓展了對文本和言談的無語境研究方法,發(fā)展了語境模型的社會科學(xué)方面,為多學(xué)科話語理論提供了重要的語境概念方面的見解,促進了對社會情境、社會、政治和文化等方面的研究。本書是話語分析和語言學(xué)
本書立足于翻譯崗位的實際需求,以案例為載體,以應(yīng)用為導(dǎo)向,結(jié)合具體場景,精簡講解翻譯技術(shù)的基礎(chǔ)知識及實用技能。本書主要內(nèi)容包括譯前處理、譯中處理、專題學(xué)習(xí)三大部分,每章包含“本章導(dǎo)讀”“基礎(chǔ)知識”“案例解析”“綜合練習(xí)”四個模塊,由淺入深,循序漸進,幫助讀者掌握翻譯技術(shù)的基礎(chǔ)知識和實際操作技能。各章內(nèi)容相對完整、獨立,