習(xí)近平總書記提出的“一帶一路”倡議,不僅有利于推動中國自身發(fā)展,而且惠及亞洲、歐洲、非洲乃至世界,對提升世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展繁榮與和平進(jìn)步都具有深遠(yuǎn)意義。要實現(xiàn)這一造福于世界各國人民的宏偉藍(lán)圖,需要各國互信合作,共享和平,共同發(fā)展。文化作為一種軟實力,則可以為“一帶一路”倡議的實現(xiàn),在政治、經(jīng)濟(jì)、外交等領(lǐng)域營造出必要的和平環(huán)境
海峽兩岸“書不同文”的現(xiàn)狀,在一定程度上成為兩岸文化交流的不利因素。隨著社會信息化程度的迅速提高,其不利影響日益突顯。計算機(jī)技術(shù)已經(jīng)普及到所有行業(yè)和工作領(lǐng)域,計算機(jī)字符集字形實際控制著社會用字字形,對漢字字形進(jìn)行規(guī)范統(tǒng)一是信息社會發(fā)展的客觀需求。《中國大陸與臺灣地區(qū)計算機(jī)字庫字形比較研究》以CJK字符集中兩岸同編碼的差
《北京慣用語集釋》是《北京歌謠熟語集釋》的第三分冊,主要收入了從民國到當(dāng)下北京地區(qū)的慣用語,并對部分慣用語及其中的方言詞語作了注釋和說明,豐富而生動地展現(xiàn)了北京地區(qū)的方言特點(diǎn)和風(fēng)俗民情,旨在保存北京方言資料,為研究北京歷史、文化、語言的人士提供方便。
《北京歇后語謎語集釋》是《北京歌謠熟語集釋》的第四分冊,主要收入了從民國到當(dāng)下北京地區(qū)的歇后語和謎語,并對部分歇后語和謎語及其中的方言詞語作了注釋和說明,豐 富而生動地展現(xiàn)了北京地區(qū)的方言特點(diǎn)和風(fēng)俗民情,旨在保存北京方言資料,為研究北京歷史、文化、語言的人士提供方便。
《客英詞典》由英國長老會紀(jì)多納(DonaldMaciver)、瑪堅繡(M.C.Mackenzie)所著,上海美華書館(Shanghai: AmericanPresbyterianMissionPress)于1905年出版。正文為1216頁。正文前有《說明》和《序言》!墩f明》分成客家人、客家話、客話聲調(diào)、與其他方言關(guān)系
龍文是古代一種千里馬的名稱,它只要看見鞭子的影子就會奔跑馳騁。《龍文鞭影》的故事,給予青少年鞭策和激勵,使之*終成為千里馬!洱埼谋抻啊分饕榻B中國歷史上的人物典故和逸事傳說,四字一句,兩句押韻,讀起來抑揚(yáng)頓挫,朗朗上口。它廣泛地汲取了前人的若干蒙書的材料,融入了二十四史的不少人物典故和神話、小說、筆記,是一部集聚自然
本書是國家語委漢語語匯分技術(shù)委員會秘書長、中國民俗語言學(xué)會副會長,南開大學(xué)楊琳教授的學(xué)術(shù)論文選集。書稿由作者在《歷史語言學(xué)研究》、《古籍研究》、《辭書研究》、《古漢語研究》、《中國文字研究》、《古籍整理研究學(xué)刊》、《中國典籍與文化》、《敦煌研究》等權(quán)威刊物發(fā)表的250多篇論文中精心篩選出來的67篇文章組成。全書分“詞匯
本書以漢字的起源和發(fā)展為主線,以漢字中的故事“字里乾坤”為點(diǎn)綴,提綱挈領(lǐng)地闡述了漢字與文化,用嚴(yán)謹(jǐn)而活潑的文筆簡要介紹了漢字與農(nóng)耕文化、飲食文化、中醫(yī)文化、玉文化、車馬文化、商業(yè)、法律、干支、數(shù)字、書簡、禮儀等相關(guān)聯(lián)的方方面面。閱讀此書,讀者不僅能領(lǐng)會漢字的本義,還可以增長傳統(tǒng)文化常識,在不知不覺之中掌握數(shù)百個漢字之微
本次修訂主要結(jié)合最新行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行內(nèi)容更新。第一、二章主要從文體角度介紹文書、商務(wù)文書以及公文寫作基本規(guī)律,第三至八章以文書寫作的典型案例導(dǎo)入有關(guān)內(nèi)容,系統(tǒng)闡述各類文書寫作的特點(diǎn)、要領(lǐng),第九章即本書最后一章,以介紹商務(wù)文書處理方法為收尾,為學(xué)生全面系統(tǒng)地領(lǐng)會各類文書的處理方法與技巧,提供了有利條件。
本書是作者所主持的國家社科基金課題通過語言文字塑造民族國家:中國近代國語運(yùn)動研究的結(jié)項成果,獲得了專家一致好評,結(jié)項結(jié)果為優(yōu)秀。國語運(yùn)動作為現(xiàn)代中國國家建構(gòu)過程中的重要一環(huán),既有文化想象的層面,也有知識分子與普通大眾的參與和實踐過程,作者引入社會文化史的視角,透過這一場上下合謀的文化運(yùn)動,可以透視出現(xiàn)代中國國家重建的艱