《中國(guó)詩(shī)學(xué)(第24輯)》收錄《書(shū)畫(huà)文獻(xiàn)所收“明詞”輯補(bǔ)及其文學(xué)文獻(xiàn)價(jià)值》等文獻(xiàn)學(xué)論文,《盛唐古風(fēng)式七律的歷史定位》、《近百年女性詞壇點(diǎn)將錄》等詩(shī)歌史論文,《宋代詩(shī)注觀念之嬗變》、《王增祺“詩(shī)緣”“樵說(shuō)”系列著作考述》等詩(shī)學(xué)史論文,《<唐絕選刪>研究》等比較詩(shī)學(xué)論文,《<全清詞·順康卷>續(xù)補(bǔ)二九〇首》等文獻(xiàn)整理,都以求實(shí)
黃靈庚教授編纂《楚辭文獻(xiàn)叢刊》的同時(shí),對(duì)200多種楚辭學(xué)著作詳細(xì)評(píng)述,撰成這部《楚辭文獻(xiàn)叢考》。他對(duì)著作的底本來(lái)源、注釋的因承等,均作翔實(shí)考證、評(píng)述。且別白是非,有真知灼見(jiàn),不人云亦云,拾人牙慧,體現(xiàn)其研究的深度、廣度。同時(shí),附上相關(guān)圖書(shū)的彩色書(shū)影,對(duì)《楚辭》研究者來(lái)說(shuō),《考述》是重要的參考依據(jù),尤其對(duì)初涉《楚辭》的讀
本書(shū)重點(diǎn)分析戲曲在劇本創(chuàng)作、舞臺(tái)表演、觀眾欣賞三個(gè)方面信息活動(dòng)的種種復(fù)雜表現(xiàn),尤其關(guān)注的是戲曲信息在傳遞—接收過(guò)程中,由于信息自身的復(fù)雜和接收者隊(duì)伍的復(fù)雜,而發(fā)生的信息的放大、增值或扭曲、畸變等現(xiàn)象。
本書(shū)分為《聊齋志異》與明清史新證、《聊齋志異》文化藝術(shù)新論、《聊齋志異》與重要典籍關(guān)系新證及《聊齋志異》叢脞新錄四編,從《聊齋志異》中涉及的科舉、刑法、地名、歷史人物、文化品格、用語(yǔ)借鑒、與四書(shū)五經(jīng)的關(guān)系等方面加以探討,對(duì)蒲松齡原著中及清人和今人各種版本注釋中的錯(cuò)訛進(jìn)行了有理有據(jù)的分析與求證,闡釋了自己獨(dú)到的觀點(diǎn),有助
《敦煌變文集》是唐代敦煌變文作品的總編,由王重民等人編校,編選出78種作品,是敦煌學(xué)和敦煌變文的研究中非常重要的一部整理作品。王重民、王慶菽等6人根據(jù)照片和原卷過(guò)錄一個(gè)本子,由一人主校,其余五人輪流互校。周紹良是著名的敦煌學(xué)家,對(duì)《敦煌變文集》中一些敘述做出批點(diǎn),對(duì)一些文字、斷句的判斷有不同意見(jiàn),用紅筆對(duì)全書(shū)做出了較多
大概是2010年吧,有一天,中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席高洪波老兄給我發(fā)來(lái)一條手機(jī)短信。他說(shuō),魯迅文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)委必須在70歲以下,這是無(wú)法逾越的規(guī)矩,“所以,第五屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)獎(jiǎng)你就不參加了,讓你的大弟子蔣登科進(jìn)初審班子吧”。認(rèn)為登科是我一個(gè)人的弟子,其實(shí)是學(xué)術(shù)界和文藝界的普遍誤判。登科的老師可多了,他的碩士生導(dǎo)師是方敬和鄒絳,
浙江是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的重鎮(zhèn)之一。近年來(lái)浙江青年作家群異軍突起,其創(chuàng)作引起了國(guó)內(nèi)文學(xué)界和讀者的關(guān)注與好評(píng)。從1998年到2016年,先后有19位作家獲得了浙江青年文學(xué)之星的殊榮。本書(shū)匯集了19位獲獎(jiǎng)作家的代表作品,以及當(dāng)下19位國(guó)內(nèi)著名文學(xué)評(píng)論家對(duì)其相關(guān)作品的評(píng)述,全方位呈現(xiàn)了浙江作家的創(chuàng)作風(fēng)貌與預(yù)期走向。作品與批評(píng)的雙重
本書(shū)的作者結(jié)合中國(guó)古代文學(xué)史的發(fā)展,探本尋源,指出《詩(shī)經(jīng)》中詩(shī)篇對(duì)先秦儒道等學(xué)派形成的思想影響和對(duì)應(yīng)后世文學(xué)的影響。 該書(shū)運(yùn)用《詩(shī)經(jīng)匯通》的研究成果并加上作者的學(xué)術(shù)積累對(duì)《詩(shī)經(jīng)》進(jìn)行詮釋和翻譯,便于一般讀者學(xué)習(xí)。
樂(lè)府學(xué)是與詩(shī)經(jīng)學(xué)、楚辭學(xué)、詞學(xué)、曲學(xué)并列的古代文學(xué)專(zhuān)門(mén)之學(xué)。《樂(lè)府學(xué)》系教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地首都師范大學(xué)中國(guó)詩(shī)歌研究中心國(guó)家一級(jí)學(xué)會(huì)“樂(lè)府學(xué)會(huì)”主辦,研究對(duì)象遠(yuǎn)涉先秦,近及當(dāng)代,研究領(lǐng)域涉及音樂(lè)學(xué)、文學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、考古學(xué)、民俗學(xué)等多個(gè)學(xué)科,在樂(lè)府文獻(xiàn)、禮樂(lè)制度、音樂(lè)形態(tài)、名家名作、樂(lè)府詩(shī)歌的制作與時(shí)代關(guān)系、海內(nèi)
本書(shū)是在作者博士論文的基礎(chǔ)上修改而成,作者選取《紅樓夢(mèng)》中的主人公賈寶玉、林黛玉、薛寶釵的形象翻譯作為切入點(diǎn),借助語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論,采取定量與定性、歸納與演繹相結(jié)合的方法,通過(guò)對(duì)霍克斯和楊憲益兩個(gè)全譯本前80回英譯的比較,用大量的語(yǔ)料證明霍克斯的英譯具有顯化人物形象的特點(diǎn)。證明將規(guī)范性翻譯研究與描述性翻譯研究結(jié)合