《現(xiàn)代蒙古語語義框架研究(蒙古文版)》分緒論、蒙古語句結(jié)構(gòu)與句子切分知識、蒙古語謂語段與謂語段識別的知識庫、蒙古語的語義角色、蒙古語句切分與謂語段識別程序等五章構(gòu)成。該研究的持續(xù)完善和整體實現(xiàn)將對蒙古語語料庫加工、語義知識庫建設(shè)以及自動校對、文本檢索和機(jī)器翻譯等的研發(fā)具有一定的應(yīng)用價值和參考價值,并對蒙古語的語義、語法
作為清朝入關(guān)后的第四位皇帝,面對清朝“國語”在實踐中學(xué)習(xí)人數(shù)與使用規(guī)模不斷減少,清朝“國語”面臨空前危機(jī)等突出問題,乾隆帝適時進(jìn)行了必要的制度保護(hù)。這些制度性保護(hù)措施集中反映了乾隆帝試圖通過制度、法律、道德等多種有效手段去保護(hù)清朝的“國語”利益。雖然,在保護(hù)“國語”過程中仍有一些不足和缺憾,但乾隆朝在“國語”制度保護(hù)
《鉛山太源畬話研究》一書調(diào)查的方言代表點共有35處,所作考察還是比較概要性的。為了更為深入地展示贛東北方言的面貌,在前述項目結(jié)項后,《鉛山太源畬話研究》作者開始選擇數(shù)處代表方言點作單點的深入調(diào)研。
作為中央民族大學(xué)“985工程”中國少數(shù)民族語言文化教育與邊疆史地研究哲學(xué)社會科學(xué)創(chuàng)新基地語言中心課題之一,《中國少數(shù)民族語言參考語法研究系列叢書:現(xiàn)代維吾爾語參考語法》經(jīng)課題組成員幾年的努力現(xiàn)已編寫完成。應(yīng)該承認(rèn),當(dāng)我們剛開始做本課題時,對“參考語法”這一概念本身的理解還不太明確,但經(jīng)語言中心的指導(dǎo)以及我們參考和借鑒國
一、《簡明夏漢字典》共收6074個單字(包括異體字、韻字和訛體)。西夏國書《同音》字典的作者在《序言》中說:其書“大字6133,注字6230”。注字無誤,大字多統(tǒng)計近300字,其后以訛傳訛,學(xué)術(shù)界至今誤認(rèn)為“西夏字共計6000多字”,從現(xiàn)有的資料可以肯定,西夏字只有5800多字,其余為具體和訛體字。由于《同音》、《文海
《中國蒙古學(xué)文庫:蒙古語言的語法化過程與機(jī)制(蒙古文)》首先對蒙古族歷史的發(fā)展作了概述,其后對蒙古族社會組織、政治,蒙古族經(jīng)濟(jì)生活、文化、習(xí)俗一一作了介紹。
《中國蒙古學(xué)文庫:蒙古文字結(jié)構(gòu)研究(蒙古文)》首先對蒙古族歷史的發(fā)展作了概述,其后對蒙古族社會組織、政治,蒙古族經(jīng)濟(jì)生活、文化、習(xí)俗一一作了介紹。
《北方民族語言變遷研究》廣泛的采納了語言接觸學(xué)、語言進(jìn)化學(xué)、語用學(xué)、地域語言學(xué)、文化語言學(xué)、社會語言學(xué)、民族語言學(xué)、混合語言學(xué)研究方法。在具體研究中,將系統(tǒng)研究和個案分析、新舊資料的統(tǒng)合分析、不同語言的不同變遷現(xiàn)象的綜合分析、靜態(tài)研究和動態(tài)研究等密切相結(jié)合,《北方民族語言變遷研究》還探索出了一條語言變遷研究的方法和理論
skad yig lam bzang.
哈佛大學(xué)燕京學(xué)社圖書館收藏的598卷東巴經(jīng)書和三幅東巴教卷軸畫,其中有510冊是約瑟夫·洛克(JosephCharlesFrancisRock,1884-1962)在中國云南搜集的,而88冊得自于昆廷·羅斯福(QuentinRoosevelt)。這些東巴經(jīng)書的形制大致為長方形,長約30厘米,寬約9厘米,厚薄不一。麻線裝