本書為符號學-傳播學領域學術研究論文集,收錄文章20余篇,重點關注符號學、傳播學、藝術學、文學文化研究等理論前沿。“馬克思主義符號學”重點關注數(shù)字時代馬克思主義符號學的新發(fā)展及其重要理論價值!胺柮缹W”重點闡述符號學、美學以及藝術學的相互關系,以及符號美學與當今藝術產(chǎn)業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)的關聯(lián)!皞鞑シ枌W”關注中外符號傳播
本書是不可或缺的理論和實踐相結合的基于模因研究的基礎著作。模因研究有助于揭示語言文化的進化過程。本書闡述了模因研究的路向是語言的生物性和文化性,有助于說明語言是個體擁有的認知系統(tǒng)和語言是社會制度之間的關系,模因體現(xiàn)特定社會的文化觀,并倡導翻譯通過復制和選擇引進異域模因。此外,本書還提出隱喻是模因復制的典型表征,傳統(tǒng)語言
本書共四個篇章。第一篇“系統(tǒng)基礎”,通俗介紹和討論了相關的系統(tǒng)概念和系統(tǒng)理論問題;第二篇“方法的系統(tǒng)探究”,探討了方法的系統(tǒng)性、系統(tǒng)方法定義的系統(tǒng)研究過程及系統(tǒng)超循環(huán)研究方法、系統(tǒng)理論與系統(tǒng)超循環(huán)研究方法在人文社科研究中的應用;第三篇“系統(tǒng)的基本原理、規(guī)律與翻譯和教學研究的聯(lián)系”,分別討論了系統(tǒng)的基本原理、規(guī)律與翻譯和
從中國學者的視角,以翻譯文本類型(如宗教、科技、文學、社科等)和翻譯的方向(譯入、譯出)為經(jīng),以歷史上有影響的翻譯事件、翻譯者和翻譯思想為緯,勾勒中外翻譯實踐和翻譯思想的發(fā)展脈絡,在中外參照對比中突出中國豐富的翻譯實踐及其對中國文化發(fā)展的貢獻。本教材分為十章,涉及到中西翻譯發(fā)展時期、佛經(jīng)及圣經(jīng)在中國的譯介、圣經(jīng)在西方的
本書為國家社科基金項目“情感-認知整合視域下對華污名隱喻的語用分化與反制研究”(項目編號:21CYY009)的結項成果。本書以白地、麗江、魯?shù)槿乜嫉臇|巴經(jīng)為文獻依托,運用概念整合理論對不同地域東巴字在線意義構建進行機制解釋和比對,以揭示東巴文構形演變的規(guī)律及其與民族社會生態(tài)環(huán)境的關系。從理論層面上,本書一是將概念整
新時代、新技術、新需求和新國情賦予了文科教育新使命,并對文科教育提出新要求。針對當前新文科背景下翻譯專業(yè)建設中的問題和挑戰(zhàn),本書在總結前人研究的基礎上,借鑒全人教育、OBE等先進育人理念,依據(jù)相關理論,試圖從翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)、課程設置、課程思政、實踐教學和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育等幾個方面探討翻譯專業(yè)建設中的一些共性問題和解決路
本書以學者對談形式,就翻譯本質(zhì)、翻譯倫理、翻譯價值、翻譯批評、翻譯家研究等涉及翻譯的根本性問題展開深入思考,主要內(nèi)容包括:翻譯批評與翻譯理論建構;把握翻譯的豐富性、復雜性與創(chuàng)造性;翻譯倫理的本質(zhì)訴求;翻譯的定位與翻譯價值的把握;走進翻譯家的精神世界;翻譯研究的問題、路徑與方法等。本書立足翻譯歷史觀與文化觀,針對以上涉及
二語的發(fā)展變異指的是第二語言發(fā)展中學習者的語言行為在不同時間點發(fā)生的習得與磨蝕并存的情況。本書在提出動態(tài)變異觀的動態(tài)系統(tǒng)理論的研究視角下,運用縱向歷時個案研究法,對第二語言(英語)口語系統(tǒng)的基本分析單位(詞匯和句法)發(fā)展過程中的變異情況進行研究,以期發(fā)現(xiàn)二語口語發(fā)展變異規(guī)律、提出二語口語提升路徑。本書將有助于為我國制定
《歷史語言學研究》是由中國社會科學院語言研究所歷史語法與詞匯學學科(中國社會科學院重點學科)主辦、由商務印書館出版發(fā)行的系列學術集刊,旨在為國內(nèi)外歷史語言學界提提供一個高水平的學術交流平臺,以便更好地推進漢語歷史語言學的發(fā)展。該刊自創(chuàng)刊以來,發(fā)表了一系列高水平的歷史語言學及相關專業(yè)的學術論文。隨著歷史語言學的進一步深入
本書為新文科背景下的外語教學與研究論文集,收錄了北京工商大學語言與傳播學院教師及學生的年度科研成果。本書立足課程建設改革,融入課程思政元素,涉及語言學、翻譯學、文化文學研究學、教學研究學、法學、管理學等學科,通過對外語教學過程中出現(xiàn)的問題進行分析并提出解決的辦法,探索培養(yǎng)適應市場需要的英語、法律、商務等高層次復合型人才