本書(shū)是一本語(yǔ)言學(xué)理論教材,適合漢語(yǔ)言文學(xué)、外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)等專(zhuān)業(yè)的本科生教學(xué)使用。本書(shū)分為八章,分別介紹語(yǔ)言學(xué)的概念、語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法、文字、語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和流派等。本書(shū)以“回到原典”為教學(xué)宗旨,書(shū)中精選大量語(yǔ)言學(xué)研究中的經(jīng)典文獻(xiàn),并通過(guò)對(duì)這些經(jīng)典的適當(dāng)解讀,引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)獨(dú)立思考掌握語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)和理論。
由于形式分析的巨大成就,西方語(yǔ)言學(xué)界不少人主張,繼續(xù)按“形式分析”的方法做下去,直到解釋全部語(yǔ)言應(yīng)用問(wèn)題。還有人主張用某種邏輯方法,把語(yǔ)言學(xué)建成一門(mén)可以“證反”的“硬科學(xué)”。本書(shū)從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)到語(yǔ)言應(yīng)用各層次,分別用大量的應(yīng)用實(shí)例說(shuō)明:人類(lèi)應(yīng)用語(yǔ)言時(shí)隨處都體現(xiàn)語(yǔ)言系統(tǒng)和說(shuō)話(huà)雙方意識(shí)的互動(dòng)。因此形式邏輯不可能解決所有問(wèn)題,而
“劍橋英語(yǔ)教師叢書(shū)”精選自劍橋大學(xué)出版社出版的英語(yǔ)教師教育領(lǐng)域的力作,并由國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教育界專(zhuān)家、學(xué)者撰寫(xiě)導(dǎo)讀。本叢書(shū)從英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的理論和實(shí)踐兩個(gè)層面,為英語(yǔ)教師的教學(xué)實(shí)踐提供理論指導(dǎo),并為英語(yǔ)教師的在職教育和終生職業(yè)發(fā)展提供豐富的資源;供在職英語(yǔ)教師和英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究者,尤其是英語(yǔ)教育專(zhuān)業(yè)的研究生學(xué)習(xí)使用。
《青少年聾生的概念結(jié)構(gòu):一項(xiàng)語(yǔ)言與認(rèn)知關(guān)系的實(shí)驗(yàn)研究》包括以下四個(gè)方面的內(nèi)容:概念聯(lián)系類(lèi)型及其相互關(guān)系的理論框架、聾人的語(yǔ)言與認(rèn)知研究現(xiàn)狀、青少年聾生概念聯(lián)系研究報(bào)告和青少年聾生語(yǔ)言與認(rèn)知關(guān)系的討論。因此,本書(shū)的參考價(jià)值表現(xiàn)在以下四個(gè)方面:(1)概念聯(lián)系類(lèi)型及其相互關(guān)系的理論與研究,主要介紹分類(lèi)學(xué)聯(lián)系、主題關(guān)聯(lián)聯(lián)系和S
《量與復(fù)數(shù)的研究:中國(guó)境內(nèi)語(yǔ)言的跨時(shí)空考察》是基于徐丹教授從法國(guó)研究部申請(qǐng)的項(xiàng)目而成的,收集了2009年7月在法國(guó)巴黎召開(kāi)的“量與復(fù)數(shù)”國(guó)際研討會(huì)的中國(guó)學(xué)者的論文,共計(jì)15篇,主要涉及對(duì)東亞語(yǔ)言和藏緬語(yǔ)、侗臺(tái)語(yǔ)的有關(guān)問(wèn)題的研究,對(duì)中國(guó)境內(nèi)民族語(yǔ)言的有關(guān)問(wèn)題,對(duì)漢語(yǔ)有關(guān)問(wèn)題的研究等幾個(gè)方面,對(duì)語(yǔ)言
《語(yǔ)言哲學(xué)研究(第1輯)》以研究西方語(yǔ)言哲學(xué)和中國(guó)哲學(xué)為基礎(chǔ),倚憑此基礎(chǔ),發(fā)展出各種風(fēng)格、各種進(jìn)路的語(yǔ)言哲學(xué)。對(duì)語(yǔ)言作深層次的思考,就是語(yǔ)言哲學(xué)。我們的看法是,就算對(duì)語(yǔ)言作了深層次的思考,如果這個(gè)思考的終結(jié)論達(dá)至語(yǔ)言學(xué)的道理,即詞語(yǔ)的形式、意義、功能及其運(yùn)用的,簡(jiǎn)言之,從語(yǔ)言叩問(wèn)語(yǔ)言自身者,仍算語(yǔ)言學(xué)研究。
本書(shū)收錄了國(guó)外翻譯教師和研究者的12篇論文,內(nèi)容涉及對(duì)教學(xué)模式的討論、對(duì)課程內(nèi)容設(shè)置的建議和嘗試以及理論與實(shí)踐、語(yǔ)言教學(xué)與翻譯教學(xué)、翻譯教學(xué)與翻譯培訓(xùn)、本課程與研究生課程的銜接等翻譯教學(xué)中的重要問(wèn)題。論文的作者大部分既是翻譯研究者,也從事教育、教學(xué)多年的實(shí)踐者,書(shū)中談到的教學(xué)模式的設(shè)計(jì)十分具體而且有針對(duì)性,是一介紹新世
本書(shū)收錄了國(guó)外翻譯教師和研究者的12篇論文,內(nèi)容涉及翻譯教學(xué)的背景與現(xiàn)狀、口筆譯教學(xué)理論、教學(xué)原則、課程設(shè)計(jì)以及未來(lái)翻譯教學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)等重要問(wèn)題。書(shū)中比較系統(tǒng)地介紹了歐美主要國(guó)家的翻譯教學(xué)體制、入學(xué)考試形式、課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法等,這對(duì)我國(guó)剛剛起步的翻譯專(zhuān)業(yè)本科、翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)、勞動(dòng)人事部和教育部的
《蔡康永的說(shuō)話(huà)之道》是蔡康永的本實(shí)用書(shū),在“說(shuō)話(huà)”多年之后,首次嘗試教人“說(shuō)話(huà)”。本書(shū)開(kāi)端康永哥便許下宏愿:這本書(shū)會(huì)令“本來(lái)已經(jīng)很討人喜歡的你,在未來(lái)變得更討人喜歡”。全書(shū)包括40篇精彩短文,每篇都是讓談話(huà)變美的醍醐味,并配以熊寶繪制的令人噴飯的搞笑插畫(huà),如同蔡康永的主持風(fēng)格一樣犀利俏皮,饒有情趣。
古語(yǔ)有云:“一人之辯,重于九鼎之寶;三寸之舌,強(qiáng)于百萬(wàn)雄兵。”可見(jiàn)演講與口才是優(yōu)秀人才必備的一項(xiàng)重要素質(zhì)。在現(xiàn)代社會(huì),隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的深入發(fā)展,人際交往日益頻繁,口才越來(lái)越受到人們的重視。誠(chéng)如美國(guó)前總統(tǒng)林肯所說(shuō):“口才是社交的需要,是事業(yè)的需要,一個(gè)不會(huì)說(shuō)話(huà)的人,無(wú)疑是一個(gè)失敗者。”時(shí)下,雖然社會(huì)上的演講與口才訓(xùn)練班辦得